< Ecclesiastes 10 >

1 Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth an offensive odor: [so doth] a little folly him that is in reputation for wisdom [and] honor.
זבובי מות יבאיש יביע שמן רוקח יקר מחכמה מכבוד סכלות מעט׃
2 A wise man's heart [is] at his right hand; but a fool's heart [is] at his left.
לב חכם לימינו ולב כסיל לשמאלו׃
3 Also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth [him], and he saith to every one [that] he [is] a fool.
וגם בדרך כשהסכל הלך לבו חסר ואמר לכל סכל הוא׃
4 If the spirit of the ruler riseth against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offenses.
אם רוח המושל תעלה עליך מקומך אל תנח כי מרפא יניח חטאים גדולים׃
5 There is an evil [which] I have seen under the sun, as an error [which] proceedeth from the ruler:
יש רעה ראיתי תחת השמש כשגגה שיצא מלפני השליט׃
6 Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
נתן הסכל במרומים רבים ועשירים בשפל ישבו׃
7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
ראיתי עבדים על סוסים ושרים הלכים כעבדים על הארץ׃
8 He that diggeth a pit shall fall into it; and whoever breaketh a hedge, a serpent shall bite him.
חפר גומץ בו יפול ופרץ גדר ישכנו נחש׃
9 Whoever removeth stones shall be hurt by them; [and] he that cleaveth wood shall be endangered by it.
מסיע אבנים יעצב בהם בוקע עצים יסכן בם׃
10 If the iron is blunt, and he doth not whet the edge, then must he use more strength: but wisdom [is] profitable to direct.
אם קהה הברזל והוא לא פנים קלקל וחילים יגבר ויתרון הכשיר חכמה׃
11 Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.
אם ישך הנחש בלוא לחש ואין יתרון לבעל הלשון׃
12 The words of a wise man's mouth [are] gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
דברי פי חכם חן ושפתות כסיל תבלענו׃
13 The beginning of the words of his mouth [is] foolishness: and the end of his talk [is] mischievous madness.
תחלת דברי פיהו סכלות ואחרית פיהו הוללות רעה׃
14 A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?
והסכל ירבה דברים לא ידע האדם מה שיהיה ואשר יהיה מאחריו מי יגיד לו׃
15 The labor of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.
עמל הכסילים תיגענו אשר לא ידע ללכת אל עיר׃
16 Woe to thee, O land, when thy king [is] a child, and thy princes eat in the morning!
אי לך ארץ שמלכך נער ושריך בבקר יאכלו׃
17 Blessed [art] thou, O land, when thy king [is] the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
אשריך ארץ שמלכך בן חורים ושריך בעת יאכלו בגבורה ולא בשתי׃
18 By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.
בעצלתים ימך המקרה ובשפלות ידים ידלף הבית׃
19 A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all [things].
לשחוק עשים לחם ויין ישמח חיים והכסף יענה את הכל׃
20 Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bed-chamber: for a bird of the air will carry the voice, and that which hath wings will tell the matter.
גם במדעך מלך אל תקלל ובחדרי משכבך אל תקלל עשיר כי עוף השמים יוליך את הקול ובעל הכנפים יגיד דבר׃

< Ecclesiastes 10 >