< Ecclesiastes 10 >
1 Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth an offensive odor: [so doth] a little folly him that is in reputation for wisdom [and] honor.
Les mouches mortes font que l'huile du parfumeur produit une mauvaise odeur; ainsi un peu de folie l'emporte sur la sagesse et l'honneur.
2 A wise man's heart [is] at his right hand; but a fool's heart [is] at his left.
Le cœur du sage est à sa droite, mais le cœur d'un insensé à sa gauche.
3 Also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth [him], and he saith to every one [that] he [is] a fool.
Oui, même quand l'insensé marche sur le chemin, son intelligence lui fait défaut, et il dit à tout le monde qu'il est un insensé.
4 If the spirit of the ruler riseth against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offenses.
Si l'esprit du chef s'élève contre toi, ne quitte pas ta place, car la douceur met en repos les grandes offenses.
5 There is an evil [which] I have seen under the sun, as an error [which] proceedeth from the ruler:
Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil, c'est le genre d'erreur qui vient du chef.
6 Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
La folie est placée dans une grande dignité, et les riches sont assis dans un lieu bas.
7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
J'ai vu des serviteurs sur des chevaux, et des princes marchant comme des serviteurs sur la terre.
8 He that diggeth a pit shall fall into it; and whoever breaketh a hedge, a serpent shall bite him.
Celui qui creuse une fosse peut y tomber, et celui qui perce un mur peut être mordu par un serpent.
9 Whoever removeth stones shall be hurt by them; [and] he that cleaveth wood shall be endangered by it.
Celui qui taille des pierres peut être blessé par elles. Celui qui fend du bois peut être mis en danger par celui-ci.
10 If the iron is blunt, and he doth not whet the edge, then must he use more strength: but wisdom [is] profitable to direct.
Si la hache est émoussée, et qu'on n'en aiguise pas le tranchant, il faut employer plus de force; mais l'habileté fait réussir.
11 Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.
Si le serpent mord avant d'être charmé, la langue du charmeur n'y gagne rien.
12 The words of a wise man's mouth [are] gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
Les paroles de la bouche du sage sont agréables, mais l'insensé est avalé par ses propres lèvres.
13 The beginning of the words of his mouth [is] foolishness: and the end of his talk [is] mischievous madness.
Le commencement des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est folie malicieuse.
14 A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?
L'insensé multiplie aussi les paroles. L'homme ne sait pas ce qui sera; et ce qui sera après lui, qui peut le dire?
15 The labor of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.
Le travail des insensés fatigue chacun d'eux, car il ne sait pas comment aller à la ville.
16 Woe to thee, O land, when thy king [is] a child, and thy princes eat in the morning!
Malheur à toi, pays, quand ton roi est un enfant, et tes princes mangent le matin!
17 Blessed [art] thou, O land, when thy king [is] the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
Heureux es-tu, pays, quand ton roi est le fils de nobles, et vos princes mangent en temps voulu, pour la force, et non pour l'ivresse!
18 By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.
Par la paresse, le toit s'enfonce; et par l'oisiveté des mains, la maison fuit.
19 A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all [things].
On fait un festin pour rire, et le vin rend la vie heureuse; et l'argent est la réponse à tout.
20 Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bed-chamber: for a bird of the air will carry the voice, and that which hath wings will tell the matter.
Ne maudissez pas le roi, non, pas dans vos pensées; et ne maudissez pas les riches dans votre chambre, car un oiseau du ciel peut porter votre voix, et ce qui a des ailes peut en parler.