< Ecclesiastes 1 >

1 The words of the preacher, the son of David, king of Jerusalem.
verba Ecclesiastes filii David regis Hierusalem
2 Vanity of vanities, saith the preacher, vanity of vanities; all [is] vanity.
vanitas vanitatum dixit Ecclesiastes vanitas vanitatum omnia vanitas
3 What profit hath a man of all his labor, which he taketh under the sun?
quid habet amplius homo de universo labore suo quod laborat sub sole
4 [One] generation passeth away, and [another] generation cometh: but the earth abideth for ever.
generatio praeterit et generatio advenit terra vero in aeternum stat
5 The sun also riseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
oritur sol et occidit et ad locum suum revertitur ibique renascens
6 The wind goeth towards the south, and turneth about to the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to its circuits.
gyrat per meridiem et flectitur ad aquilonem lustrans universa circuitu pergit spiritus et in circulos suos regreditur
7 All the rivers run into the sea; yet the sea [is] not full; to the place from whence the rivers come, thither they return again.
omnia flumina intrant mare et mare non redundat ad locum unde exeunt flumina revertuntur ut iterum fluant
8 All things [are] full of labor; man cannot utter [it]: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
cunctae res difficiles non potest eas homo explicare sermone non saturatur oculus visu nec auris impletur auditu
9 The thing that hath been, it [is that] which shall be; and that which is done [is] that which shall be done: and [there is] no new [thing] under the sun.
quid est quod fuit ipsum quod futurum est quid est quod factum est ipsum quod fiendum est
10 Is there [any] thing of which it may be said, See, this [is] new? it hath been already of old time, which was before us.
nihil sub sole novum nec valet quisquam dicere ecce hoc recens est iam enim praecessit in saeculis quae fuerunt ante nos
11 [There is] no remembrance of former [things]; neither shall there be [any] remembrance of [things] that are to come with [those] that shall come after.
non est priorum memoria sed nec eorum quidem quae postea futura sunt erit recordatio apud eos qui futuri sunt in novissimo
12 I the preacher was king over Israel in Jerusalem.
ego Ecclesiastes fui rex Israhel in Hierusalem
13 And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all [things] that are done under heaven: this grievous labor hath God given to the sons of man to be exercised with it.
et proposui in animo meo quaerere et investigare sapienter de omnibus quae fiunt sub sole hanc occupationem pessimam dedit Deus filiis hominum ut occuparentur in ea
14 I have seen all the works that are done under the sun; and behold, all [is] vanity and vexation of spirit.
vidi quae fiunt cuncta sub sole et ecce universa vanitas et adflictio spiritus
15 [That which is] crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.
perversi difficile corriguntur et stultorum infinitus est numerus
16 I communed with my own heart, saying, Lo, I have come to great estate, and have gained more wisdom than all [they] that have been before me in Jerusalem: and my heart had great experience of wisdom and knowledge.
locutus sum in corde meo dicens ecce magnus effectus sum et praecessi sapientia omnes qui fuerunt ante me in Hierusalem et mens mea contemplata est multa sapienter et didicit
17 And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
dedique cor meum ut scirem prudentiam atque doctrinam erroresque et stultitiam et agnovi quod in his quoque esset labor et adflictio spiritus
18 For in much wisdom [is] much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
eo quod in multa sapientia multa sit indignatio et qui addit scientiam addat et laborem

< Ecclesiastes 1 >