< Ecclesiastes 1 >
1 The words of the preacher, the son of David, king of Jerusalem.
The wordes of the Preacher, the sonne of Dauid King in Ierusalem.
2 Vanity of vanities, saith the preacher, vanity of vanities; all [is] vanity.
Vanitie of vanities, sayth the Preacher: vanitie of vanities, all is vanitie.
3 What profit hath a man of all his labor, which he taketh under the sun?
What remaineth vnto man in all his trauaile, which he suffereth vnder ye sunne?
4 [One] generation passeth away, and [another] generation cometh: but the earth abideth for ever.
One generation passeth, and another generation succeedeth: but the earth remaineth for euer.
5 The sun also riseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
The sunne riseth, and ye sunne goeth downe, and draweth to his place, where he riseth.
6 The wind goeth towards the south, and turneth about to the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to its circuits.
The winde goeth toward the South, and compasseth towarde the North: the winde goeth rounde about, and returneth by his circuites.
7 All the rivers run into the sea; yet the sea [is] not full; to the place from whence the rivers come, thither they return again.
All the riuers goe into the sea, yet the sea is not full: for the riuers goe vnto ye place, whence they returne, and goe.
8 All things [are] full of labor; man cannot utter [it]: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
All things are full of labour: man cannot vtter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the eare filled with hearing.
9 The thing that hath been, it [is that] which shall be; and that which is done [is] that which shall be done: and [there is] no new [thing] under the sun.
What is it that hath bene? that that shalbe: and what is it that hath bene done? that which shalbe done: and there is no newe thing vnder the sunne.
10 Is there [any] thing of which it may be said, See, this [is] new? it hath been already of old time, which was before us.
Is there any thing, whereof one may say, Beholde this, it is newe? it hath bene already in the olde time that was before vs.
11 [There is] no remembrance of former [things]; neither shall there be [any] remembrance of [things] that are to come with [those] that shall come after.
There is no memorie of the former, neither shall there be a remembrance of the latter that shalbe, with them that shall come after.
12 I the preacher was king over Israel in Jerusalem.
I the Preacher haue bene King ouer Israel in Ierusalem:
13 And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all [things] that are done under heaven: this grievous labor hath God given to the sons of man to be exercised with it.
And I haue giuen mine heart to search and finde out wisdome by all things that are done vnder the heauen: (this sore trauaile hath GOD giuen to the sonnes of men, to humble them thereby)
14 I have seen all the works that are done under the sun; and behold, all [is] vanity and vexation of spirit.
I haue considered all the workes that are done vnder the sunne, and beholde, all is vanitie, and vexation of the spirit.
15 [That which is] crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.
That which is crooked, can none make straight: and that which faileth, cannot be nombred.
16 I communed with my own heart, saying, Lo, I have come to great estate, and have gained more wisdom than all [they] that have been before me in Jerusalem: and my heart had great experience of wisdom and knowledge.
I thought in mine heart, and said, Behold, I am become great, and excell in wisdome all them that haue bene before me in Ierusalem: and mine heart hath seene much wisedome and knowledge.
17 And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
And I gaue mine heart to knowe wisdome and knowledge, madnes and foolishnes: I knew also that this is a vexation of the spirit.
18 For in much wisdom [is] much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
For in the multitude of wisedome is much griefe: and he that increaseth knowledge, increaseth sorowe.