< Ecclesiastes 1 >
1 The words of the preacher, the son of David, king of Jerusalem.
Ord af Prædikeren, Davids Søn, Konge i Jerusalem.
2 Vanity of vanities, saith the preacher, vanity of vanities; all [is] vanity.
Endeløs Tomhed, sagde Prædikeren, endeløs Tomhed, alt er Tomhed!
3 What profit hath a man of all his labor, which he taketh under the sun?
Hvad Vinding har Mennesket af al den Flid, han gør sig under Solen?
4 [One] generation passeth away, and [another] generation cometh: but the earth abideth for ever.
Slægt gaar, og Slægt kommer, men Jorden staar til evig Tid.
5 The sun also riseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
Sol staar op, og Sol gaar ned og haster igen til sin Opgangs Sted.
6 The wind goeth towards the south, and turneth about to the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to its circuits.
Vinden gaar mod Syd og drejer mod Nord, den drejer atter og atter og vender tilbage til samme Kredsløb.
7 All the rivers run into the sea; yet the sea [is] not full; to the place from whence the rivers come, thither they return again.
Alle Bække løber i Havet, men Havet bliver ikke fuldt; det Sted, til hvilket Bækkene løber, did bliver de ved at løbe.
8 All things [are] full of labor; man cannot utter [it]: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Alting slider sig træt; Mand hører ikke op med at tale, Øjet bliver ikke mæt af at se, Øret ej fuldt af at høre.
9 The thing that hath been, it [is that] which shall be; and that which is done [is] that which shall be done: and [there is] no new [thing] under the sun.
Det, der kommer, er det, der var, det, der sker, er det, der skete; der er slet intet nyt under Solen.
10 Is there [any] thing of which it may be said, See, this [is] new? it hath been already of old time, which was before us.
Kommer der noget, om hvilket man siger: »Se, her er da noget nyt!« det har dog for længst været til i Tiderne forud for os.
11 [There is] no remembrance of former [things]; neither shall there be [any] remembrance of [things] that are to come with [those] that shall come after.
Ej mindes de svundne Slægter, og de ny, som kommer engang, skal ej heller mindes af dem, som kommer senere hen.
12 I the preacher was king over Israel in Jerusalem.
Jeg, Prædikeren, var Konge over Israel i Jerusalem.
13 And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all [things] that are done under heaven: this grievous labor hath God given to the sons of man to be exercised with it.
Jeg vendte min Hu til at ransage og med Visdom udgranske alt, hvad der sker under Himmelen; det er et ondt Slid, som Gud har givet Menneskens Børn at slide med.
14 I have seen all the works that are done under the sun; and behold, all [is] vanity and vexation of spirit.
Jeg saa alt, hvad der sker under Solen, og se, det er alt sammen Tomhed og Jag efter Vind.
15 [That which is] crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.
Kroget kan ej blive lige, og halvt kan ej blive helt.
16 I communed with my own heart, saying, Lo, I have come to great estate, and have gained more wisdom than all [they] that have been before me in Jerusalem: and my heart had great experience of wisdom and knowledge.
Jeg tænkte ved mig selv: »Se, jeg har vundet større og rigere Visdom end alle de, der før mig var over Jerusalem, og mit Hjerte har skuet Visdom og Kundskab i Fylde.«
17 And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
Jeg vendte min Hu til at fatte, hvad der er Visdom og Kundskab, og hvad der er Daarskab og Taabelighed; jeg skønnede, at ogsaa det er Jag efter Vind.
18 For in much wisdom [is] much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
Thi megen Visdom megen Græmmelse, øget Kundskab øget Smerte.