< Colossians 4 >
1 Masters, give to [your] servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
Панове, оддавайте слугам правду і рівноту, знаючи, що й ви маєте Господа на небесах.
2 Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving;
В молитві кріпіть ся, пильнуюча в ній з подякою,
3 At the same time praying also for us, that God would open to us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:
молячись разом і за нас, щоб Бог відчинив нам двері слова, проглаго-лати тайну Христову, за котру я і в кайданах,
4 That I may make it manifest, as I ought to speak.
щоб явив я її, як подобає мені глаголати.
5 Walk in wisdom towards them that are without, redeeming the time.
У премудростї ходіть перед тими, що осторонь, викупляючи час.
6 Let your speech [be] always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.
Слово ваше нехай буде завсїди ласкаве, приправлене сіллю, щоб знали ви, як кожному відказувати.
7 All my state shall Tychicus declare to you, [who is] a beloved brother, and a faithful minister and fellow-servant in the Lord:
.Що дїєть ся зо мною, про все скаже вам Тихик, любий брат і вірний служитель і слуга-товариш у Господї,
8 Whom I have sent to you for the same purpose, that he may know your state, and comfort your hearts;
котрого післав я до вас на те, щоб довідавсь, що з вами дїєть ся, і утїшити серця ваші,
9 With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is [one] of you. They will make known to you all things which [are done] here.
з Онисимом, вірним і любим братом нашим, котрий з між вас: все вони скажуть вам, що тут (дїєть ся).
10 Aristarchus, my fellow-prisoner, saluteth you; and Marcus, sister's son to Barnabas, (concerning whom ye received commandments: if he should come to you, receive him; )
Витає вас Аристарх, товариш мій у неводі, та Марко, сестринець Варнави (про нього маєте наказ: як прийде до вас, прийміть його),
11 And Jesus, who is called Justus, who are of the circumcision. These only [are my] fellow-workers to the kingdom of God, who have been a comfort to me.
та Ісус, на прізвище Юст, котрі з обрізання. Сї одні помічники мої в царство Боже, котрі буди менї втїхою.
12 Epaphras, who is [one] of you, a servant of Christ, saluteth you, always laboring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God.
Витав вас Єпафрас, що з вас, слуга Христа; всякого часу подвизаєть ся за вас у молитвах, щоб ви стояли звершені і сповнені у всякій волї Божій.
13 For I bear him testimony, that he hath a great zeal for you, and them [that are] in Laodicea, and them in Hierapolis.
Сьвідкую бо за нього, що мав велику ревність про вас і про Лаодичан і Єрополян.
14 Luke, the beloved physician, and Demas, greet you.
Витав вас Лука, любий лїкарь, та Дамас.
15 Salute the brethren who are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
Витайте братів, що в Лаодикиї, і Нимфана, і домашню церкву його.
16 And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the [epistle] from Laodicea.
І як прочитаєть ся се посланнє між вами, постарайтесь, щоб і в Лаодикийській церкві прочитане було, а написане з Лаодикиї щоб і ви прочитали.
17 And say to Archippus, take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfill it.
Та скажіть Архипові: Гледи служення, що прийняв єси в Господї, щоб довершив його.
18 The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace [be] with you. Amen.
Витаннє моєю рукою, Павловою. Згадуйте про мої кайдани. Благодать з усіма вами. Амінь.