< 3 John 1 >
1 The elder to the well-beloved Gaius, whom I love in truth.
Menki aqsaqal özüm heqiqette söygen söyümlük Gayusqa salam!
2 Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
I söyümkük [dostum], jéning güllen’gendek, hemme ishliringning güllinishige we téningning salamet bolushigha tilekdashmen.
3 For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth.
Qérindashlar kélip, sende bolghan heqiqet toghruluq guwahliq bergende, men intayin bek xushallandim; chünki sen heqiqette dawamliq méngiwatisen.
4 I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.
Manga nisbeten, eziz balilirimning heqiqette méngiwatqanliqini anglashtinmu chong xushalliq yoqtur.
5 Beloved, thou doest faithfully whatever thou doest to the brethren, and to strangers;
Söyümlük [dostum], yéninggha barghan qérindashlargha (gerche ular sanga natonush bolsimu) qilghanliringning hemmiside ixlasmenliking ispatlinidu.
6 Who have borne testimony of thy charity before the church: whom if thou shalt bring forward on their journey after a godly sort, thou wilt do well:
Ular jamaet aldida séning bu méhir-muhebbiting toghrisida guwahliq berdi. Ularni yene Xudaning yoligha layiq sepirige uzitip qoysang, yaxshi qilghan bolisen.
7 Because for his name's sake they went forth, taking nothing from the Gentiles.
Chünki ular [seperde] yat ellik [étiqadsizlardin] héch néme almay, shu mubarek nam üchün yolgha chiqti.
8 We therefore ought to receive such, that we may be fellow-helpers to the truth.
Shunga, heqiqet bilen xizmetdash bolup teng ishligüchi bolush üchün biz shundaqlarni qollap-quwwetlishimizge toghra kélidu.
9 I wrote to the church: but Diotrephes, who loveth to have the pre-eminence among them, receiveth us not.
Bu toghruluq jamaetke mektüp yazdim. Lékin ularning arisida özini chong tutup, jamaetke bash bolush temeside bolghan Diotrepes bizni qobul qilmaydu.
10 Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content with that, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth [them] out of the church.
Shuning üchün men barghanda, uning qilghan eskiliklirini, yeni uning bizning üstimizdin qilghan rezil sözliri bilen gheywitini yüzige salimen; u uningliq bilenla toxtap qalmaydu, yene [seperdiki] qérindashlarni qobul qilmayla qalmay, qobul qilmaqchi bolghanlarnimu tosidu we hetta ularni jamaettin qoghlap chiqiriwatidu.
11 Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God.
I söyümlük [dostum], yamanliqtin emes, yaxshiliqtin ülge alghin. Yaxshiliq qilghuchi Xudadindur. Yamanliq qilghuchi Xudani héch körmigendur.
12 Demetrius hath good report by all [men], and by the truth itself: and we [also] bear testimony; and ye know that our testimony is true.
Démitriusni bolsa hemmeylen, hetta Heqiqetning özi yaxshi guwahliq bérip teripleydu. Bizmu uninggha guwahliq bérimiz we guwahliqimizning heqiqet ikenlikini senmu bilisen.
13 I had many things to write, but I will not with ink and pen write to thee:
Sanga yazidighan yene köp sözlirim bar idi; lékin qelem bilen siyahni ishletkendin köre,
14 But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace [be] to thee. [Our] friends salute thee. Greet the friends by name.
Sen bilen pat arida didar körüshüshni arzu qilimen; shu chaghda derqemde sözlishimiz. Sanga xatirjemlik yar bolghay! Dostlardin sanga salam. Senmu [u yerdiki] dostlargha isim-famililiri boyiche mendin salam éytqaysen.