< 3 John 1 >

1 The elder to the well-beloved Gaius, whom I love in truth.
Старець. Улюбленому Гаєві, якого я люблю в істині.
2 Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
Любий [брате], я молюся, щоб ти був здоровий і щоб процвітав у всьому, як процвітає твоя душа.
3 For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth.
Бо я неймовірно зрадів, коли брати прийшли й засвідчили про твою вірність істині, як ти ходиш в істині.
4 I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.
Я не маю більшої радості, ніж чути, що мої діти живуть в істині.
5 Beloved, thou doest faithfully whatever thou doest to the brethren, and to strangers;
Любий, ти показуєш вірність в усьому, що б ти не робив для братів, [навіть якщо вони] незнайомі.
6 Who have borne testimony of thy charity before the church: whom if thou shalt bring forward on their journey after a godly sort, thou wilt do well:
Вони засвідчили про твою любов перед церквою, і добре зробиш, якщо відправиш [їх] у дорогу так, як до вподоби Богові.
7 Because for his name's sake they went forth, taking nothing from the Gentiles.
Бо вони пішли заради імені [Ісуса], не взявши нічого від язичників.
8 We therefore ought to receive such, that we may be fellow-helpers to the truth.
Тож ми повинні допомагати таким, як вони, щоб бути співпрацівниками істини.
9 I wrote to the church: but Diotrephes, who loveth to have the pre-eminence among them, receiveth us not.
Я написав щось церкві, але Діотреф, прагнучи мати першість, не приймає нас.
10 Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content with that, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth [them] out of the church.
Тому, коли я прийду, нагадаю діла, які він робить, обмовляючи нас лихими словами. Та й на цьому не зупиняється: сам братів не приймає, і тих, хто хоче [приймати], зупиняє та виганяє з церкви.
11 Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God.
Любий, не наслідуй зла, але [наслідуй] добро. Той, хто робить добро, є від Бога, а той, хто робить зло, не бачив Бога.
12 Demetrius hath good report by all [men], and by the truth itself: and we [also] bear testimony; and ye know that our testimony is true.
Деметріос від усіх отримав добре свідчення, навіть від істини. І ми також свідчимо, і ти знаєш, що наше свідчення істинне.
13 I had many things to write, but I will not with ink and pen write to thee:
Я мав би багато чого тобі написати, але не хочу чорнилом і пером.
14 But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace [be] to thee. [Our] friends salute thee. Greet the friends by name.
Я сподіваюся скоро відвідати тебе, і ми поговоримо віч-на-віч. Мир тобі! Друзі вітають тебе. Привітай [там] поіменно кожного з друзів.

< 3 John 1 >