< 2 Timothy 1 >

1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus,
Павел, апостол Ісуса Христа волею Божою, по обітницї життя, що в Христї Ісусї,
2 To Timothy, [my] dearly beloved son: Grace, mercy, [and] peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
Тимотею, любому синові: Благодать, милость, мир од Бога Отця, і Христа Ісуса, Господа нашого.
3 I thank God, whom I serve from [my] forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;
Дякую Богу, котрому служу від прародителїв чистою совістю, що без перестанку згадую тебе в молитвах моїх ніч і день,
4 Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;
бажаючи видїти тебе, памятаючи сльози твої, щоб сповнитись радощами,
5 When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also.
згадуючи нелицемірну віру твою, яка вселилась перше в бабу твою Лоїду і в матїр твою Євникию; певен же я, що і в тебе.
6 For which cause I put thee in remembrance, that thou stir up the gift of God, which is in thee by the imposition of my hands.
З сієї ж причини нагадую тобі, щоб ти під'огрівав дар Божий, що маєш у собі через положеннє рук моїх.
7 For God hath not given us the spirit of fear, but of power, and of love, and of a sound mind.
Бо дав нам Бог не духа страху, а (духа) сили і любови і здорового розуму.
8 Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God;
Оце ж не сором ся сьвідчення Господа нашого, анї мене, вязника Його, а страждай з благовістєм Христовим по силї Бога,
9 Who hath saved us, and called [us] with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given to us in Christ Jesus before the world began; (aiōnios g166)
що спас нас і покликав покликом сьвятим, не по ділам нашим, а по своїй постанові і благодатї, даній нам у Христї Ісусї перше часів вічних, (aiōnios g166)
10 But is now made manifest by the appearing of our Savior Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel:
тепер же обявленій через явленнє Спасителя нашого Ісуса Христа, що зруйнував смерть і осияв життє і нетліннє благовістєм,
11 To which I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.
для котрого поставлений я проповідником і апостолом і учителем поган.
12 For which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed to him against that day.
З сієї ж причини я й се терплю; тілько ж не соромлюсь, знаю бо, в кого увірував, і певен, що силен Він переказ мій схоронити до того дня.
13 Hold fast the form of sound words, which thou hast heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.
Май приклад здорових словес, котрі від мене чув єси, у вірі і любові, що в Христї Ісусї.
14 That good thing which was committed to thee keep by the Holy Spirit which dwelleth in us.
Добре завіщаннє схорони Духом сьвятим, що живе в нас.
15 This thou knowest, that all they who are in Asia are turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes.
Ти знаєш се, що одвернулись од мене всї, що в Азиї; а між ними Фигел і Гермоген.
16 The Lord give mercy to the house of Onesiphorus; for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain:
Нехай же дасть милость Господь Онисифоровому дому, бо він часто мене впокоював, і кайданів моїх не соромив ся;
17 But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found [me].
а бувши в Римі, дуже пильно шукав мене, та й знайшов.
18 The Lord grant to him that he may find mercy from the Lord in that day: and in how many things he ministered to me at Ephesus, thou knowest very well.
Нехай дасть йому Господь знайти милость Господню в той день. А скілько услугував менї в Єфесї, та лучче знаєш.

< 2 Timothy 1 >