< 2 Timothy 4 >

1 I charge [thee] therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing and his kingdom;
Pwknvyarnv gvla okv Kristo Jisu gv kaagialo, yvvkudw sinv ngala okv turnv vdwa jwngkadaka kujinv, okv oguglvgavbolo nw Dvbv gubvrila rigvdogv tvbv aariku, ngo nonua dinchirungbv mintvmiru dunv
2 Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all long-suffering and doctrine.
doin a japji laka, (japdw hv aadu lo aama dvlo) um no japbwng laka, miayadubv, yamdin dubv, okv mintvmiru dubv, noogv ogumvnwng nga kvnwkrvkwk mabv tamsarnam jvbv japbwng jilaka.
3 For the time will come, when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts will they multiply to themselves teachers, having itching ears;
Vkvnv dw hv aariku nyi vdwv alvnv doin ha tvvnwng kumare, vbvritola bunu atubogv mvngkulo vngya reku okv bunu atubogv lvgabv tamsarnv kai yayago naakum reku hv bunu nwbunugv tvvnwng ngv aakbriak nama minji moreku.
4 And they will turn away [their] ears from the truth, and will be turned to fables.
Bunu jvjv yanga tvvmabv mookor reku okv krim gv higuhirak yanga dinchi yabv tvvriare.
5 But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
Vbvritola no atubongv svkvnv adwkaku himpukain mvnwng lokv naatung sulaka; hinching nga himv sulaka, Alvnv Yunying nga japjinv gubv ribvla kudungkua nga ritolaka, okv Pwknvyarnv gv pakbu gubv noogv risevngse mvnwngnga rito laka.
6 For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
Ngo gvbvdv, siring jidubv dwv aaduku; nyiamooku so turla singnam sum topudw ngv si aapvku.
7 I have fought a good fight, I have finished [my] course, I have kept the faith:
Ngoogv jokkwsise ngam ngo alvyachokbv jokpv kunv, ngoogv jokse mvnwngnga joknya pvkunv, okv ngo mvngjwng nga topak mato.
8 Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give me at that day: and not to me only, but to all them also that love his appearing.
Rigumyala Pwknvyarnv gvlo tarwkbak kunamgv aminv ngam kaayadu, Ahtu, jvjvbv jwngkadaka yanv gv ngam ho Alu lo jiji kunamv—okv ngam mwngma, yvvbunudw paknam gv lvkobv ninyigv aaku jinam ha kaayala doonv mvnwng ngaaka.
9 Do thy diligence to come shortly to me:
No ngoogv soka baapubv aagornam lvgabv lvgvlvma bv gwngto laka.
10 For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and hath departed to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia. (aiōn g165)
Demas nw vjakgv nyiamooku sum mvngbiu yalakula ngam topak roku, Tesalonika vngyu roku. Kresens Galatia bv vngroku, okv Taitas Dalmatia bv. (aiōn g165)
11 Luke only is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
Luk mvngchik ngam lvkobv doodu. Marknyi paamisilayila no lvkobv aagvlaka, ogulvgavbolo nw ngam kudungkua lo ridur nyure.
12 And Tychicus have I sent to Ephesus.
Taikikasnyi ngo Epesus bv vngmupvnv.
13 The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring [with thee], and the books, [but] especially the parchments.
Vdwlo no aarikudw Karpasnyi lvkobv Troas lo ngoogv vngyu kunam vji laklwk ha bvnglwk jilabv; kitap vdwaka bvnglwk jilabv, okv apin lokv mvnam kitap anga dinchi yabvka.
14 Alexander the copper-smith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
Alekjendar riokdar kudungkua rinv angv ngam hinchap namgo ripv; Nw ogugo ripv kudw Ahtu ninyia rirwk sire.
15 Of whom be thou aware also; for he hath greatly withstood our words.
No ninyia atubongv hima sulaka, ogulvgavbolo hv ngonugv doin japrinyi mintor ritor dubv achialvbv yalungyachung bv ridunv.
16 At my first answer no man stood with me, but all [men] forsook me: [I pray God] that it may not be laid to their charge.
Atuake ho yvvka ngam ridummindumnv kaamato ngo atubongv mvnging sula risupvnv; mvnwngngv ngam toapagga nyato. Pwknvyarnv vkvnv hum kila bunua rinying mabvka vla kumdunv!
17 Notwithstanding, the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and [that] all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
Vbvritola Ahtu ngam lvkobv dootoku okv ngam gwlwk a jitoku, vkvlvgabv ngo doin ha kairungbv Jentail vdwa tvvdubv japgo nyulato; okv ngam sidukubv minbwk kunam a ringtoku.
18 And the Lord will deliver me from every evil work, and will preserve [me] to his heavenly kingdom; to whom [be] glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
Okv Ahtu ngam alvmanv mvnwng loka ringre okv ninyigv nyido Karv lo ngam ringchumriaila vnggvreku. Dvbvsingtambv yunglit namv ninyi gvbv doobwng yilaka! Amen. (aiōn g165)
19 Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
Ngo Prisila nyila Akuilanyi okv Onisiporas gv vpin ha ngoogv kumrwklvtak ha jidunv.
20 Erastus abode at Corinth: but Trophimus I have left at Miletum sick.
Erastus Korinth lo doolwkro, okv Tropimusnyi ngo Miletus lo vngyu tvbv, ogulvgavbolo nw lvvmato.
21 Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
Noogv lvgvlvma lokv rila svkar poolu hv kartv madvbv aadu bv rilaka. Eubulus, Pudens, Linus, okv Klaudia bunu kumrwklvtak ha jilwk nyapv, okv Kristan kvvbi vdwvka vbvdvdvbv jilwknyapv.
22 The Lord Jesus Christ [be] with thy spirit. Grace [be] with you. Amen.
Ahtu nonugv dow a lvkobv rilaka. Pwknvyarnv gv aya ngv nonu mvnwngnga lvkobv reming gvlaka.

< 2 Timothy 4 >