< 2 Timothy 4 >
1 I charge [thee] therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing and his kingdom;
Je t'en conjure devant Dieu et devant Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts, et au nom de son avènement et de son règne:
2 Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all long-suffering and doctrine.
prêche la parole, insiste en temps et hors de temps, reprends, exhorte, censure avec une grande patience, et sans jamais cesser d'instruire.
3 For the time will come, when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts will they multiply to themselves teachers, having itching ears;
Car il viendra un temps où les hommes ne souffriront pas la saine doctrine; mais, ayant la démangeaison d'entendre des choses agréables, ils rassembleront autour d'eux des docteurs selon leurs propres désirs,
4 And they will turn away [their] ears from the truth, and will be turned to fables.
et ils fermeront l'oreille à la vérité pour se tourner vers des fables.
5 But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
Mais toi, sois sobre en toutes choses, endure la souffrance, fais l'oeuvre d'un évangéliste, acquitte-toi de tous les devoirs de ton ministère.
6 For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
Pour moi, je vais être immolé, et le temps de mon départ approche.
7 I have fought a good fight, I have finished [my] course, I have kept the faith:
J'ai combattu le bon combat, j'ai achevé la course, j'ai gardé la foi.
8 Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give me at that day: and not to me only, but to all them also that love his appearing.
Et maintenant, la couronne de justice m'est réservée. Le Seigneur, juste juge, me la donnera en ce jour-là, et non seulement à moi, mais aussi à tous ceux qui auront aimé son avènement.
9 Do thy diligence to come shortly to me:
Tâche de venir me rejoindre bientôt;
10 For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and hath departed to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia. (aiōn )
car Démas m'a abandonné, ayant aimé le présent siècle, et il est parti pour Thessalonique. Crescens est allé en Galicie, et Tite en Dalmatie. (aiōn )
11 Luke only is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
Luc seul est avec moi. Prends Marc et amène-le avec toi, car il m'est fort utile pour le ministère.
12 And Tychicus have I sent to Ephesus.
J'ai envoyé Tychique à Éphèse.
13 The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring [with thee], and the books, [but] especially the parchments.
Quand tu viendras, apporte le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, surtout les parchemins.
14 Alexander the copper-smith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
Alexandre, l'ouvrier en cuivre, m'a fait beaucoup de mal; le Seigneur lui rendra selon ses oeuvres.
15 Of whom be thou aware also; for he hath greatly withstood our words.
Toi aussi, sois en garde contre lui; car il s'est fortement opposé à nos paroles.
16 At my first answer no man stood with me, but all [men] forsook me: [I pray God] that it may not be laid to their charge.
Dans ma première défense, personne ne m'a assisté; tous m'ont abandonné. Que cela ne leur soit pas imputé!
17 Notwithstanding, the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and [that] all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
Mais le Seigneur m'a assisté et m'a fortifié, afin que l'Évangile fût pleinement annoncé par moi et que tous les Païens l'entendissent; et j'ai été délivré de la gueule du lion.
18 And the Lord will deliver me from every evil work, and will preserve [me] to his heavenly kingdom; to whom [be] glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
Le Seigneur me délivrera de tout mal et me sauvera dans son royaume céleste. A lui soit la gloire, aux siècles des siècles! Amen. (aiōn )
19 Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
Salue Prisca et Aquilas, et la famille d'Onésiphore.
20 Erastus abode at Corinth: but Trophimus I have left at Miletum sick.
Éraste est resté à Corinthe, et j'ai laissé Trophine malade à Milet.
21 Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
Tâche de venir avant l'hiver. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia et tous les frères te saluent.
22 The Lord Jesus Christ [be] with thy spirit. Grace [be] with you. Amen.
Que le Seigneur soit avec ton esprit! Que la grâce soit avec vous!