< 2 Timothy 2 >

1 Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
Tu ergo fili mi confortare in gratia, quae est in Christo Iesu:
2 And the things that thou hast heard from me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.
et quae audisti a me per multos testes, haec commenda fidelibus hominibus, qui idonei erant et alios docere.
3 Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
Labora sicut bonus miles Christi Iesu.
4 No man that warreth entangleth himself with the affairs of [this] life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier.
Nemo militans Deo implicat se negotiis saecularibus: ut ei placeat, cui se probavit.
5 And if a man also striveth for masteries, [yet] is he not crowned, except he striveth lawfully.
Nam et qui certat in agone, non coronabitur nisi legitime certaverit.
6 The husbandman that laboreth must be first partaker of the fruits.
Laborantem agricolam oportet primum de fructibus percipere.
7 Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.
Intellige quae dico: dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum.
8 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:
Memor esto Dominum IESUM CHRISTUM resurrexisse a mortuis ex semine David, secundum Evangelium meum,
9 In which I suffer trouble, as an evil-doer, [even] to bonds; but the word of God is not bound.
in quo laboro usque ad vincula, quasi male operans: sed verbum Dei non est alligatum.
10 Therefore I endure all things for the sake of the elect, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. (aiōnios g166)
Ideo omnia sustineo propter electos, ut et ipsi salutem consequantur, quae est in Christo Iesu, cum gloria caelesti. (aiōnios g166)
11 [It is] a faithful saying: For if we are dead with [him], we shall also live with [him]:
Fidelis sermo: Nam si commortui sumus, et convivemus:
12 If we suffer, we shall also reign with [him]: if we deny [him], he also will deny us:
si sustinebimus, et conregnabimus: si negaverimus, et ille negabit nos:
13 If we believe not, [yet] he abideth faithful: he cannot deny himself.
si non credimus, ille fidelis permanet, negare seipsum non potest.
14 Of these things put [them] in remembrance, charging [them] before the Lord that they contend not about words to no profit, [but] to the subverting of the hearers.
Haec commone: testificans coram Deo. Noli contendere verbis: ad nihil enim utile est, nisi ad subversionem audientium.
15 Study to show thyself approved to God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
Solicite cura teipsum probabilem exhibere Deo, operarium inconfusibilem, recte tractantem verbum veritatis:
16 But shun profane and vain babblings: for they will increase to more ungodliness.
Profana autem, et vaniloquia devita: multum enim proficiunt ad impietatem:
17 And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymeneus and Philetus;
et sermo eorum ut cancer serpit: ex quibus est Hymenaeus, et Philetus,
18 Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.
qui a veritate exciderunt, dicentes resurrectionem esse iam factam, et subverterunt quorundam fidem.
19 Nevertheless the foundation of God standeth firm, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity.
Sed firmum fundamentum Dei stat, habens signaculum hoc: Cognovit Dominus qui sunt eius, et discedat ab iniquitate omnis, qui invocat nomen Domini.
20 But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honor, and some to dishonor.
In magna autem domo non solum sunt vasa aurea, et argentea, sed et lignea, et fictilia: et quaedam quidem in honorem, quaedam autem in contumeliam.
21 If a man therefore will cleanse himself from these, he will be a vessel to honor, sanctified and meet for the master's use, [and] prepared to every good work.
Si quis ergo emundaverit se ab istis, erit vas in honorem sanctificatum, et utile Domino ad omne opus bonum paratum.
22 Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
Iuvenilia autem desideria fuge, sectare vero iustitiam, fidem, spem, charitatem, et pacem cum iis, qui invocant Dominum de corde puro.
23 But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they gender contentions.
Stultas autem, et sine disciplina quaestiones devita: sciens quia generant lites.
24 And the servant of the Lord must not contend; but be gentle to all [men], apt to teach, patient,
Servum autem Domini non oportet litigare: sed mansuetum esse ad omnes, docibilem, patientem,
25 In meekness instructing those that oppose themselves; if God perhaps will give them repentance to the acknowledging of the truth:
cum modestia corripientem eos, qui resistunt veritati: nequando Deus det illis poenitentiam ad cognoscendam veritatem,
26 And [that] they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.
et resipiscant a diaboli laqueis, a quo captivi tenentur ad ipsius voluntatem.

< 2 Timothy 2 >