< 2 Thessalonians 3 >

1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have [free] course, and be glorified, even as [it is] with you;
Dále pak, bratří, modlte se za nás, aby slovo Páně rozmáhalo se a slaveno bylo, jako i u vás,
2 And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all [men] have not faith.
A abychom vysvobozeni byli od nezbedných a zlých lidí. Neboť ne všech jest víra.
3 But the Lord is faithful, who will establish you, and keep [you] from evil.
Ale věrnýť jest Pán, kterýž utvrdí vás, a ostříhati bude od zlého.
4 And we have confidence in the Lord concerning you, that ye both do and will do the things which we command you.
Doufámeť pak v Pánu o vás, že to, což vám předkládáme, činíte i činiti budete.
5 And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
Pán pak spravujž srdce vaše k lásce Boží, a k trpělivému očekávání Krista.
6 Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received from us.
Přikazujemeť pak vám, bratří, ve jménu Pána našeho Jezukrista, abyste se oddělovali od každého bratra, kterýž by se choval neřádně, a ne podlé naučení vydaného, kteréž přijal od nás.
7 For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
Nebo sami víte, kterak jest potřebí následovati nás, poněvadž jsme se nechovali mezi vámi neslušně.
8 Neither did we eat any man's bread for naught; but wrought with labor and toil night and day, that we might not be chargeable to any of you:
Aniž jsme darmo chleba jedli u koho, ale s prací a s těžkostí, ve dne i v noci dělajíce, abychom žádnému z vás nebyli k obtížení.
9 Not because we have not power, but to make ourselves a pattern to you to follow us.
Ne jako bychom neměli k tomu práva, ale abychom se vám za příklad vydali, abyste nás následovali.
10 For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
Nebo i když jsme byli u vás, to jsme vám předkládali: Kdo nechce dělati, aby také nejedl.
11 For we hear that there are some who walk among you disorderly, working not at all, but are busy-bodies.
Slyšímeť zajisté, že někteří mezi vámi chodí nezpůsobně, nic nedělajíce, ale v neužitečné věci se vydávajíce.
12 Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
Protož takovým přikazujeme, a napomínáme jich skrze Pána našeho Jezukrista, aby pokojně pracujíce, svůj chléb jedli.
13 But ye, brethren, be not weary in well-doing.
Vy pak, bratří, neoblevujte dobře činíce.
14 And if any man obeyeth not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
Pakli kdo neuposlechne skrze psání řeči naší, toho znamenejte, a nemějte s ním nic činiti, aťby se zastyděl.
15 Yet count [him] not as an enemy, but admonish [him] as a brother.
A však nemějte ho za nepřítele, ale napomínejte jako bratra.
16 Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord [be] with you all.
Sám pak ten Pán pokoje dejž vám vždycky pokoj všelijakým způsobem. Pán budiž se všemi vámi.
17 The salutation of Paul with my own hand, which is the token in every epistle: so I write.
Pozdravení mou rukou Pavlovou, což jest za znamení v každém listu. Takť obyčejně píši.
18 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen.
Milost Pána našeho Jezukrista se všechněmi vámi. Amen.

< 2 Thessalonians 3 >