< 2 Samuel 4 >

1 And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled.
Y cuando el hijo de Saúl, Is-boset, tuvo noticias de que Abner había muerto en Hebrón, sus manos se debilitaron, y todos los israelitas se turbaron.
2 And Saul's son had two men [that were] captains of bands: the name of the one [was] Baanah, and the name of the other Rechab, the sons of Rimmon a Beerothite, of the children of Benjamin: (For Beeroth also was reckoned to Benjamin:
Y el hijo de Saúl tenía dos hombres, capitanes de bandas, uno llamado Baana y el otro Recab, hijos de Rimmon el Beerot, de la tribu de Benjamín; En un momento dado, Beerot fue tomado para ser parte de Benjamín.
3 And the Beerothites fled to Gittaim, and have been sojourners there until this day.)
Pero la gente de Beerot había ido en vuelo a Gitaim, donde han estado viviendo hasta el día de hoy.
4 And Jonathan, Saul's son, had a son [that was] lame of [his] feet: he was five years old when the tidings came of Saul and Jonathan out of Jezreel, and his nurse took him up, and fled: and it came to pass, as she made haste to flee, that he fell, and became lame. And his name [was] Mephibosheth.
Ahora Jonatán, hijo de Saúl, tuvo un hijo cuyos pies fueron dañados. Tenía cinco años cuando llegaron las noticias de la muerte de Saúl y Jonatán de Jezreel, y la mujer que lo cuidó lo levantó y cuando huyeron, y mientras ella lo estaba alejando tan rápido, se le cayó y sus pies fueron dañados. Su nombre era Mefiboset.
5 And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came about the heat of the day to the house of Ish-bosheth, who lay on a bed at noon.
Salieron Recab y Baana, los hijos de Rimón de Beerot, y llegaron a la casa de Is-boset en el calor del día, cuando él estaba descansando a la mitad del día. Ahora la mujer que guardaba la puerta estaba limpiando el grano, y el sueño la venció.
6 And they came thither into the midst of the house, [as though] they would have fetched wheat; and they smote him under the fifth [rib]: and Rechab and Baanah his brother escaped.
Y Recab y su hermano Baana entraron sin ser vistos.
7 For when they came into the house, he lay on his bed in his bed-chamber, and they smote him, and slew him, and beheaded him, and took his head, and went away through the plain all night.
Y cuando entraron en la casa, Is-boset estaba acostado en su cama en su dormitorio; Lo atacaron y lo mataron. Luego, cortándole la cabeza, se lo llevaron con ellos y pasaron por el camino a través del Arabá toda la noche.
8 And they brought the head of Ish-bosheth to David to Hebron, and said to the king, Behold the head of Ish-bosheth the son of Saul thy enemy, who sought thy life; and the LORD hath avenged my lord the king this day of Saul and of his seed.
Entonces tomaron la cabeza de Is-boset a David en Hebrón, y dijeron al rey: Aquí está la cabeza de Is-boset, el hijo de Saúl, tu enemigo, que te habría quitado la vida; El Señor ha pagado el pago de los males de mi señor el rey Saúl y su simiente hoy.
9 And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said to them, [As] the LORD liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity,
Entonces David respondió a Recab y a su hermano Baana, los hijos de Rimón de Beerot, y les dijo: Por el Señor vivo, que me ha mantenido a salvo de todos mis problemas,
10 When one told me, saying, Behold, Saul is dead, (thinking to have brought good tidings, ) I took hold of him, and slew him in Ziklag, who [thought] that I would have given him a reward for his tidings:
Cuando uno se acercó a mí con la noticia de la muerte de Saúl, creyendo que sería una buena noticia, lo tomé y lo maté en Siclag, que fue la recompensa que le di por su noticia.
11 How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed? shall I not therefore now require his blood of your hand, and take you away from the earth?
¿Cuánto más, cuando los hombres malvados hayan dado muerte a una persona recta, en su casa, durmiendo en su cama, recibiré de ustedes el pago de su sangre y voy a borrarlos de la tierra?
12 And David commanded his young men, and they slew them, and cut off their hands and their feet, and hanged [them] over the pool in Hebron. But they took the head of Ish-bosheth, and buried [it] in the sepulcher of Abner in Hebron.
Y David dio órdenes a sus oficiales y los mataron, les cortaron las manos y los pies y los colgaron al lado del estanque en Hebrón. Pero tomaron la cabeza de Is-boset y la enterraron en él sepulcro de Abner en Hebrón.

< 2 Samuel 4 >