< 2 Samuel 22 >

1 And David spoke to the LORD the words of this song in the day [that] the LORD had delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul:
Locutus est autem David Domino verba carminis huius, in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum, et de manu Saul.
2 And he said, The LORD [is] my rock, and my fortress, and my deliverer;
et ait: Dominus petra mea, et robur meum, et salvator meus.
3 The God of my rock; in him will I trust: [he is] my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my preserver; thou savest me from violence.
Deus fortis meus sperabo in eum: scutum meum, et cornu salutis meae: elevator meus, et refugium meum: salvator meus, de iniquitate liberabis me.
4 I will call on the LORD, [who is] worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies.
Laudabilem invocabo Dominum: et ab inimicis meis salvus ero.
5 When the waves of death compassed me, the floods of ungodly-men made me afraid;
Quia circumdederunt me contritiones mortis: torrentes Belial terruerunt me.
6 The sorrows of hell encompassed me; the snares of death seized me; (Sheol h7585)
Funes inferni circumdederunt me: praevenerunt me laquei mortis. (Sheol h7585)
7 In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he heard my voice out of his temple, and my cry [entered] into his ears.
In tribulatione mea invocabo Dominum, et ad Deum meum clamabo: et exaudiet de templo sancto suo vocem meam, et clamor meus veniet ad aures eius.
8 Then the earth shook and trembled: the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
Commota est et contremuit terra: fundamenta montium concussa sunt, et conquassata, quoniam iratus est eis.
9 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Ascendit fumus de naribus eius, et ignis de ore eius vorabit: carbones succensi sunt ab eo.
10 He bowed the heavens also, and came down; and darkness [was] under his feet.
Inclinavit caelos, et descendit: et caligo sub pedibus eius.
11 And he rode upon a cherub, and flew: and he was seen upon the wings of the wind.
Et ascendit super cherubim, et volavit: et lapsus est super pennas venti.
12 And he made darkness pavilions around him, dark waters, [and] thick clouds of the skies.
Posuit tenebras in circuitu suo latibulum: cribrans aquas de nubibus caelorum.
13 Through the brightness before him were coals of fire kindled.
Prae fulgore in conspectu eius, succensi sunt carbones ignis.
14 The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
Tonabit de caelo Dominus: et excelsus dabit vocem suam.
15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
Misit sagittas et dissipavit eos: fulgur, et consumpsit eos.
16 And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were laid open, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
Et apparuerunt effusiones maris, et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini, ab inspiratione spiritus furoris eius.
17 He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
Misit de coelo, et assumpsit me: et extraxit me de aquis multis.
18 He delivered me from my strong enemy, from them that hated me: for they were too strong for me.
Liberavit me ab inimico meo potentissimo, et ab his qui oderant me: quoniam robustiores me erant.
19 They fell upon me in the day of my calamity: but the LORD was my support.
Praevenit me in die afflictionis meae, et factus est Dominus firmamentum meum.
20 He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
Et eduxit me in latitudinem: liberavit me, quia complacui ei.
21 The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
Retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi.
22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Quia custodivi vias Domini, et non egi impie, a Deo meo.
23 For all his judgments [were] before me: and [as for] his statutes, I did not depart from them.
Omnia enim iudicia eius in conspectu meo: et praecepta eius non amovi a me.
24 I was also upright before him, and have kept myself from my iniquity.
Et ero perfectus cum eo: et custodiam me ab iniquitate mea.
25 Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye-sight.
Et restituet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum, in conspectu oculorum suorum.
26 With the merciful thou wilt show thyself merciful, [and] with the upright man thou wilt show thyself upright.
Cum sancto sanctus eris: et cum robusto perfectus.
27 With the pure thou wilt show thyself pure; and with the froward thou wilt contend.
Cum electo electus eris: et cum perverso perverteris.
28 And the afflicted people thou wilt save: but thy eyes [are] upon the haughty, [that] thou mayest bring [them] down.
Et populum pauperem salvum facies: oculisque tuis excelsos humiliabis.
29 For thou [art] my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
Quia tu lucerna mea Domine: et tu Domine illuminabis tenebras meas.
30 For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
In te enim curram accinctus: in Deo meo transiliam murum.
31 [As for] God, his way [is] perfect; the word of the LORD [is] tried: he [is] a buckler to all them that trust in him.
Deus, immaculata via eius, eloquium Domini igne examinatum: scutum est omnium sperantium in se.
32 For who [is] God, save the LORD? and who [is] a rock, save our God?
Quis est Deus praeter Dominum: et quis fortis praeter Deum nostrum?
33 God [is] my strength [and] power: and he maketh my way perfect.
Deus qui accinxit me fortitudine: et complanavit perfectam viam meam.
34 He maketh my feet like hinds' [feet]: and setteth me upon my high places.
Coaequans pedes meos cervis, et super excelsa mea statuens me.
35 He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by my arms.
Docens manus meas ad praelium, et componens quasi arcum aereum brachia mea.
36 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
Dedisti mihi clypeum salutis tuae: et mansuetudo mea multiplicavit me.
37 Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet have not slipped.
Dilatabis gressus meos subtus me: et non deficient tali mei.
38 I have pursued my enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
Persequar inimicos meos, et conteram: et non convertar donec consumam eos.
39 And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they have fallen under my feet.
Consumam eos et confringam, ut non consurgant: cadent sub pedibus meis.
40 For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
Accinxisti me fortitudine ad praelium: incurvasti resistentes mihi subtus me.
41 Thou hast also given me the necks of my enemies, that I might destroy them that hate me.
Inimicos meos dedisti mihi dorsum: odientes me, et disperdam eos.
42 They looked, but [there was] none to save; [even] to the LORD, but he answered them not.
Clamabunt, et non erit qui salvet, ad Dominum, et non exaudiet eos.
43 Then I beat them as small as the dust of the earth, I stamped them as the mire of the street, [and] spread them abroad.
Delebo eos ut pulverem terrae: quasi lutum platearum comminuam eos atque confringam.
44 Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me [to be] head of the heathen: a people [which] I knew not shall serve me.
Salvabis me a contradictionibus populi mei: custodies me in caput Gentium: populus, quem ignoro, serviet mihi.
45 Strangers shall submit themselves to me: as soon as they hear, they shall be obedient to me.
Filii alieni resistent mihi, auditu auris obedient mihi.
46 Strangers shall fade away, and they shall tremble from their close places.
Filii alieni defluxerunt, et contrahentur in angustiis suis.
47 The LORD liveth; and blessed [be] my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
Vivit Dominus, et benedictus Deus meus: et exaltabitur Deus fortis salutis meae.
48 It [is] God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
Deus qui das vindictas mihi, et deiicis populos sub me.
49 And that bringeth me forth from my enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
Qui educis me ab inimicis meis, et a resistentibus mihi elevas me: a viro iniquo liberabis me:
50 Therefore I will give thanks to thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises to thy name.
Propterea confitebor tibi Domine in gentibus: et nomini tuo cantabo.
51 [He is] the tower of salvation for his king: and [he] showeth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
Magnificans salutes regis sui, et faciens misericordiam christo suo David, et semini eius in sempiternum.

< 2 Samuel 22 >