< 2 Samuel 22 >
1 And David spoke to the LORD the words of this song in the day [that] the LORD had delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul:
Und David redete zu dem HERRN die Worte dieses Liedes, am Tage, als der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte.
2 And he said, The LORD [is] my rock, and my fortress, and my deliverer;
Er sprach: Der HERR ist meine Felsenkluft, meine Burg und meine Zuflucht;
3 The God of my rock; in him will I trust: [he is] my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my preserver; thou savest me from violence.
mein Gott ist mein Fels, darin ich mich berge, mein Schild und das Horn meines Heils, meine Festung und meine Zuflucht, mein Erretter, der mich von Gewalttat befreit.
4 I will call on the LORD, [who is] worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies.
Den HERRN, den Hochgelobten, rief ich an und wurde von meinen Feinden errettet.
5 When the waves of death compassed me, the floods of ungodly-men made me afraid;
Todeswehen umfingen mich, Bäche Belials schreckten mich;
6 The sorrows of hell encompassed me; the snares of death seized me; (Sheol )
Stricke der Unterwelt umschlangen mich, Todesschlingen kamen mir entgegen. (Sheol )
7 In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he heard my voice out of his temple, and my cry [entered] into his ears.
In meiner Angst rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; er hörte in seinem Tempel meine Stimme, mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
8 Then the earth shook and trembled: the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
Die Erde bebte und erzitterte, die Grundfesten des Himmels wurden erschüttert und bebten, weil er zornig war.
9 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Rauch stieg auf von seiner Nase und verzehrendes Feuer aus seinem Mund, Feuerglut brannte daraus hervor.
10 He bowed the heavens also, and came down; and darkness [was] under his feet.
Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen;
11 And he rode upon a cherub, and flew: and he was seen upon the wings of the wind.
er fuhr auf dem Cherub und flog daher, er schwebte auf den Fittichen des Windes.
12 And he made darkness pavilions around him, dark waters, [and] thick clouds of the skies.
Er machte Finsternis um sich her zu seinem Gezelt, dunkle Wasser, dichte Wolken.
13 Through the brightness before him were coals of fire kindled.
Vom Glanz vor ihm brannte Feuerglut;
14 The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
und der HERR donnerte vom Himmel, der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, [schleuderte] Blitze und schreckte sie.
16 And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were laid open, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
Da sah man die Betten des Meeres, und die Gründe des Erdbodens wurden aufgedeckt von des HERRN Schelten, von dem Schnauben seines grimmigen Zorns!
17 He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
Er langte herab aus der Höhe und ergriff mich, er zog mich aus großen Wassern;
18 He delivered me from my strong enemy, from them that hated me: for they were too strong for me.
er rettete mich von meinem mächtigen Feind und von meinen Hassern; denn sie waren mir zu stark;
19 They fell upon me in the day of my calamity: but the LORD was my support.
sie hatten mich überfallen zur Zeit meines Unglücks; aber der HERR ward mir zur Stütze
20 He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
und führte mich heraus in die Weite, er befreite mich; denn er hatte Wohlgefallen an mir.
21 The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
Der HERR vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände lohnte er mir;
22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
denn ich habe die Wege des HERRN bewahrt und bin nicht abgefallen von meinem Gott,
23 For all his judgments [were] before me: and [as for] his statutes, I did not depart from them.
sondern ich hatte alle seine Rechte vor mir und stieß seine Satzungen nicht von mir,
24 I was also upright before him, and have kept myself from my iniquity.
und ich hielt es ganz mit ihm und hütete mich vor meiner Sünde.
25 Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye-sight.
Darum vergalt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
26 With the merciful thou wilt show thyself merciful, [and] with the upright man thou wilt show thyself upright.
Gegen den Frommen erzeigst du dich fromm, gegen den Redlichen redlich,
27 With the pure thou wilt show thyself pure; and with the froward thou wilt contend.
gegen den Reinen erzeigst du dich rein, aber den Hinterlistigen überlistest du.
28 And the afflicted people thou wilt save: but thy eyes [are] upon the haughty, [that] thou mayest bring [them] down.
Denn du rettest alles elende Volk, aber du erniedrigst die Augen aller Stolzen.
29 For thou [art] my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
Denn du, HERR, bist meine Leuchte; der HERR macht meine Finsternis licht;
30 For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauern springen.
31 [As for] God, his way [is] perfect; the word of the LORD [is] tried: he [is] a buckler to all them that trust in him.
Dieser Gott! Sein Weg ist vollkommen, die Rede des HERRN ist geläutert; er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
32 For who [is] God, save the LORD? and who [is] a rock, save our God?
Denn wer ist Gott, außer dem HERRN, und wer ist ein Fels, außer unserm Gott?
33 God [is] my strength [and] power: and he maketh my way perfect.
Gott umgürtet mich mit Kraft und macht meinen Weg unsträflich,
34 He maketh my feet like hinds' [feet]: and setteth me upon my high places.
er macht meine Füße den Hirschen gleich und stellt mich auf meine Höhen;
35 He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by my arms.
er lehrt meine Hände streiten und meine Arme den ehernen Bogen spannen;
36 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß;
37 Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet have not slipped.
du machtest mir Raum zum Gehen, daß meine Knöchel nicht wankten.
38 I have pursued my enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
Ich jagte meinen Feinden nach und vertilgte sie und kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren;
39 And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they have fallen under my feet.
ich rieb sie auf und zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstehen konnten; sie fielen unter meine Füße.
40 For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
Du hast mich gegürtet mit Kraft zum Streit, du hast unter mich gebeugt, die sich wider mich setzten.
41 Thou hast also given me the necks of my enemies, that I might destroy them that hate me.
Du wandtest mir den Rücken meiner Feinde zu, und meine Hasser habe ich vertilgt.
42 They looked, but [there was] none to save; [even] to the LORD, but he answered them not.
Sie schrieen, aber da war kein Retter; zu dem HERRN, aber er antwortete ihnen nicht.
43 Then I beat them as small as the dust of the earth, I stamped them as the mire of the street, [and] spread them abroad.
Und ich zerrieb sie wie Erdenstaub, zertrat sie wie Straßenkot und warf sie hinaus.
44 Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me [to be] head of the heathen: a people [which] I knew not shall serve me.
Du rettetest mich aus den Zänkereien des Volkes und bewahrtest mich auf zum Haupt der Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
45 Strangers shall submit themselves to me: as soon as they hear, they shall be obedient to me.
die Kinder der Fremden schmeicheln mir, sie folgen mir aufs Wort;
46 Strangers shall fade away, and they shall tremble from their close places.
die Kinder der Fremden verzagen und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern.
47 The LORD liveth; and blessed [be] my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
Es lebt der HERR, und gepriesen sei mein Fels, und erhoben werde der Gott meines Heils!
48 It [is] God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
Der Gott, der mir Rache verlieh und mir die Völker unterwarf;
49 And that bringeth me forth from my enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
der mich meinen Feinden entrinnen ließ und mich trotz meiner Widersacher erhöhte, mich errettete von dem gewalttätigen Mann!
50 Therefore I will give thanks to thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises to thy name.
Darum will ich dich, o HERR, loben unter den Heiden und deinem Namen singen,
51 [He is] the tower of salvation for his king: and [he] showeth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
der seinem Könige große Siege verliehen hat und seinem Gesalbten Gnade erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit!