< 2 Samuel 22 >

1 And David spoke to the LORD the words of this song in the day [that] the LORD had delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul:
Das folgende Lied richtete David an den HERRN zu der Zeit, als der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde und (besonders) aus der Hand Sauls errettet hatte. Er betete (damals):
2 And he said, The LORD [is] my rock, and my fortress, and my deliverer;
Der HERR ist mein Fels, meine Burg und mein Erretter;
3 The God of my rock; in him will I trust: [he is] my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my preserver; thou savest me from violence.
Gott ist mein Fels, zu dem ich mich flüchte, mein Schild und das Horn meines Heils, mein fester Turm und meine Zuflucht, mein Erretter, der von Gewalttat mich rettet.
4 I will call on the LORD, [who is] worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies.
Den Preiswürdigen rufe ich an, den HERRN: so werd’ ich von meinen Feinden errettet.
5 When the waves of death compassed me, the floods of ungodly-men made me afraid;
Denn die Wogen des Todes hatten mich umringt, die Ströme des Unheils schreckten mich,
6 The sorrows of hell encompassed me; the snares of death seized me; (Sheol h7585)
die Netze des Totenreichs umfingen mich, die Schlingen des Todes fielen über mich. (Sheol h7585)
7 In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he heard my voice out of his temple, and my cry [entered] into his ears.
In meiner Angst rief ich zum HERRN und schrie um Hilfe zu meinem Gott; da vernahm er in seinem Palast mein Rufen, und mein Notschrei drang zu seinen Ohren.
8 Then the earth shook and trembled: the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
Da wankte und schwankte die Erde, des Himmels Grundfesten bebten und wankten hin und her, denn er war zornentbrannt;
9 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Rauch stieg auf aus seiner Nase, und fressendes Feuer drang aus seinem Munde, glühende Kohlen sprühten von ihm aus.
10 He bowed the heavens also, and came down; and darkness [was] under his feet.
Er neigte den Himmel und fuhr herab, Wolkennacht lag unter seinen Füßen;
11 And he rode upon a cherub, and flew: and he was seen upon the wings of the wind.
Er fuhr auf dem Cherub und flog daher und schoß herab auf den Fittichen des Sturms;
12 And he made darkness pavilions around him, dark waters, [and] thick clouds of the skies.
Finsternis machte er rings um sich her zu seinem Gezelt, Regendunkel, dichtes Gewölk;
13 Through the brightness before him were coals of fire kindled.
aus dem Glanz vor ihm her brannten Feuerflammen.
14 The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
Dann donnerte der HERR vom Himmel her, der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
er schoß seine Pfeile ab und zerstreute sie, schleuderte Blitze und schreckte sie.
16 And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were laid open, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres und aufgedeckt die Grundfesten der Erde durch das Schelten des HERRN, von dem Zornesschnauben seiner Nase.
17 He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
Er streckte die Hand herab aus der Höhe, ergriff mich, zog mich heraus aus den großen Fluten,
18 He delivered me from my strong enemy, from them that hated me: for they were too strong for me.
entriß mich meinem starken Feinde, meinen Widersachern, die zu stark mir waren.
19 They fell upon me in the day of my calamity: but the LORD was my support.
Sie hatten mich überfallen an meinem Unglückstage, doch der HERR ward mir zur Stütze;
20 He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
er führte mich heraus auf weiten Raum, riß mich heraus, weil er Wohlgefallen an mir hatte.
21 The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
Der HERR hat mir gelohnt nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände mir vergolten;
22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
denn ich habe innegehalten die Wege des HERRN und bin von meinem Gott nicht treulos abgefallen;
23 For all his judgments [were] before me: and [as for] his statutes, I did not depart from them.
nein, alle seine Rechte haben mir vor Augen gestanden, und von seinen Geboten bin ich nicht abgewichen.
24 I was also upright before him, and have kept myself from my iniquity.
So bin ich unsträflich vor ihm gewandelt und hab’ mich vor jeder Verschuldung gehütet;
25 Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye-sight.
drum hat mir der HERR vergolten nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit, die seinen Augen sichtbar war.
26 With the merciful thou wilt show thyself merciful, [and] with the upright man thou wilt show thyself upright.
Gegen den Guten erweist du dich gütig, gegen den Redlichen zeigst du dich redlich,
27 With the pure thou wilt show thyself pure; and with the froward thou wilt contend.
gegen den Reinen erweist du dich rein, doch gegen den Falschen zeigst du dich enttäuschend;
28 And the afflicted people thou wilt save: but thy eyes [are] upon the haughty, [that] thou mayest bring [them] down.
denn du schaffst demütigen Leuten Hilfe, aber stolze Augen erniedrigst du.
29 For thou [art] my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
Ja, du bist meine Leuchte, o HERR; und mein Gott erhellt meine Finsternis.
30 For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
Denn mit dir überrenne ich Feindesscharen, mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
31 [As for] God, his way [is] perfect; the word of the LORD [is] tried: he [is] a buckler to all them that trust in him.
Dieser Gott – sein Walten ist vollkommen, die Worte des HERRN sind lauter, ein Schild ist er allen, die zu ihm sich flüchten.
32 For who [is] God, save the LORD? and who [is] a rock, save our God?
Denn wer ist Gott außer dem HERRN und wer ein Fels als nur unser Gott?,
33 God [is] my strength [and] power: and he maketh my way perfect.
dieser Gott, der mit Kraft mich gegürtet und der meinen Weg ohn’ Anstoß gemacht;
34 He maketh my feet like hinds' [feet]: and setteth me upon my high places.
der mir Füße verliehen den Hirschen gleich und mich sicher auf Bergeshöhen gestellt;
35 He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by my arms.
der meine Hände streiten gelehrt, daß meine Arme den ehernen Bogen spannten.
36 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
Du reichtest mir deinen schützenden Schild, und deine Gnade machte mich groß.
37 Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet have not slipped.
Du schafftest weiten Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel wankten nicht.
38 I have pursued my enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
Ich verfolgte meine Feinde, vertilgte sie und kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet;
39 And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they have fallen under my feet.
ich vernichtete und zerschmetterte sie, daß sie nicht wieder aufstehn konnten: sie sanken unter meine Füße nieder.
40 For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
Und du gürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die sich gegen mich erhoben;
41 Thou hast also given me the necks of my enemies, that I might destroy them that hate me.
du triebst meine Feinde vor mir in die Flucht, und alle, die mich haßten, vernichtete ich.
42 They looked, but [there was] none to save; [even] to the LORD, but he answered them not.
Sie blickten nach Hilfe umher – doch da war kein Helfer – zum HERRN – doch er hörte sie nicht;
43 Then I beat them as small as the dust of the earth, I stamped them as the mire of the street, [and] spread them abroad.
ich zermalmte sie wie Staub auf dem Boden, wie Kot auf den Gassen zertrat, zerstampfte ich sie.
44 Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me [to be] head of the heathen: a people [which] I knew not shall serve me.
Du hast mich aus meines Volkes Fehden errettet, mich zum Oberhaupt von Völkern eingesetzt: Völker, die ich nicht kannte, dienen mir;
45 Strangers shall submit themselves to me: as soon as they hear, they shall be obedient to me.
die Söhne des Auslands huldigen mir, aufs bloße Wort gehorchen sie mir;
46 Strangers shall fade away, and they shall tremble from their close places.
die Söhne des Auslands sinken mutlos hin und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern.
47 The LORD liveth; and blessed [be] my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
Der HERR lebt: gepriesen sei mein Hort!, und erhaben ist der Gott, der Fels meines Heils,
48 It [is] God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
der Gott, der mir Rache verliehen und die Völker unter meine Herrschaft gezwungen,
49 And that bringeth me forth from my enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
der mich von meinen Feinden frei gemacht und über meine Widersacher mich erhöht, von dem Mann der Gewalttat mich befreit hat!
50 Therefore I will give thanks to thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises to thy name.
Drum will ich dich preisen, HERR, unter den Völkern und deinem Namen lobsingen,
51 [He is] the tower of salvation for his king: and [he] showeth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
dir, der seinem Könige großes Heil verleiht und Gnade an seinem Gesalbten übt, an David und seinem Hause ewiglich!

< 2 Samuel 22 >