< 2 Samuel 22 >
1 And David spoke to the LORD the words of this song in the day [that] the LORD had delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul:
Or, David dit au Seigneur les paroles de ce cantique, au jour où le Seigneur le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 And he said, The LORD [is] my rock, and my fortress, and my deliverer;
Et il dit: Le Seigneur est mon rocher, et ma force, et mon sauveur.
3 The God of my rock; in him will I trust: [he is] my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my preserver; thou savest me from violence.
Dieu est mon fort, j’espérerai en lui; il est mon bouclier, l’appui de mon salut; c’est lui qui m’élève, et qui est mon refuge; mon Sauveur, vous me délivrerez de l’iniquité.
4 I will call on the LORD, [who is] worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies.
J’invoquerai le Seigneur, digne de louanges, et je serai délivré de mes ennemis.
5 When the waves of death compassed me, the floods of ungodly-men made me afraid;
Parce que les brisements de la mort m’ont environné, les torrents de Bélial m’ont épouvanté.
6 The sorrows of hell encompassed me; the snares of death seized me; (Sheol )
Les liens de l’enfer m’ont environné, les lacs de la mort m’ont enveloppé. (Sheol )
7 In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he heard my voice out of his temple, and my cry [entered] into his ears.
Dans ma tribulation, j’invoquerai le Seigneur, et c’est vers mon Dieu que je crierai, et il exaucera ma voix de son temple, et mon cri viendra jusqu’à ses oreilles.
8 Then the earth shook and trembled: the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
La terre s’est émue et a tremblé; les fondements des montagnes ont été agités et ébranlés, parce que le Seigneur s’est irrité contre elles.
9 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Une fumée est montée de ses narines, et un feu sorti de sa bouche dévorera; des charbons en ont été allumés.
10 He bowed the heavens also, and came down; and darkness [was] under his feet.
Il a incliné les cieux, et il est descendu, et un nuage obscur était sous ses pieds.
11 And he rode upon a cherub, and flew: and he was seen upon the wings of the wind.
Il a monté sur des chérubins, et il a pris son vol, et il s’est élancé sur des ailes de vent.
12 And he made darkness pavilions around him, dark waters, [and] thick clouds of the skies.
Il a mis des ténèbres autour de lui pour se cacher; il a fait distiller des eaux des nuées des cieux.
13 Through the brightness before him were coals of fire kindled.
À la lumière qui éclate en sa présence, des charbons de feu se sont allumés.
14 The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
Le Seigneur tonnera du ciel, et le Très-Haut élèvera sa voix.
15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
Il a lancé des flèches, et il les a dissipés; la foudre, et il les a consumés.
16 And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were laid open, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
Alors ont paru les abîmes de la mer, les fondements du monde ont été mis à nu, à la menace du Seigneur, au souffle du vent de sa colère.
17 He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
Il a envoyé d’en haut, et il m’a pris, et il m’a retiré d’un gouffre d’eaux.
18 He delivered me from my strong enemy, from them that hated me: for they were too strong for me.
Il m’a délivré de mon ennemi très puissant, et de ceux qui me haïssaient, parce qu’ils étaient plus forts que moi.
19 They fell upon me in the day of my calamity: but the LORD was my support.
Il m’a prévenu au jour de mon affliction, et le Seigneur s’est fait mon appui.
20 He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
Et il m’a mis au large; il m’a délivré, parce que je lui ai plu.
21 The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et il me rendra selon la pureté de mes mains,
22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Parce que j’ai gardé les voies du Seigneur, et que je n’ai pas agi avec impiété en m’éloignant de mon Dieu.
23 For all his judgments [were] before me: and [as for] his statutes, I did not depart from them.
Tous ses jugements sont devant mes yeux, et je n’ai point éloigné ses préceptes de moi.
24 I was also upright before him, and have kept myself from my iniquity.
Et je serai parfait avec lui, et je me garderai de mon iniquité.
25 Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye-sight.
Et le Seigneur me rendra selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
26 With the merciful thou wilt show thyself merciful, [and] with the upright man thou wilt show thyself upright.
Avec un saint vous serez saint, et avec un fort, parfait.
27 With the pure thou wilt show thyself pure; and with the froward thou wilt contend.
Avec un homme excellent, vous serez excellent, et avec un pervers, vous agirez selon sa perversité.
28 And the afflicted people thou wilt save: but thy eyes [are] upon the haughty, [that] thou mayest bring [them] down.
Vous sauverez un peuple pauvre, et par vos yeux vous humilierez les superbes.
29 For thou [art] my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
Parce que c’est vous, Seigneur, qui êtes ma lampe; vous, qui illuminez mes ténèbres.
30 For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
Car avec vous je courrai tout prêt au combat; avec mon Dieu, je franchirai un mur.
31 [As for] God, his way [is] perfect; the word of the LORD [is] tried: he [is] a buckler to all them that trust in him.
Dieu, sa voie est sans tache, la parole du Seigneur est éprouvée par le feu; il est le bouclier de tous ceux qui espèrent en lui.
32 For who [is] God, save the LORD? and who [is] a rock, save our God?
Qui est Dieu, excepté le Seigneur? et qui est le fort, excepté notre Dieu?
33 God [is] my strength [and] power: and he maketh my way perfect.
Le Dieu qui m’a revêtu de force, et qui m’a aplani ma voie parfaite;
34 He maketh my feet like hinds' [feet]: and setteth me upon my high places.
Egalant mes pieds aux cerfs, et m’établissant sur mes lieux élevés;
35 He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by my arms.
Instruisant mes mains au combat, et rendant mes bras comme un arc d’airain.
36 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
Vous m avez donné le bouclier de votre salut, et votre bonté ma multiplié.
37 Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet have not slipped.
Vous agrandirez mes pas sous moi, et mes talons ne chancelleront point.
38 I have pursued my enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
Je poursuivrai mes ennemis, et je les briserai; et je ne reviendrai point jusqu’à ce que je les détruise.
39 And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they have fallen under my feet.
Je les détruirai et les briserai, de manière qu’ils ne se relèvent point; ils tomberont sous mes pieds.
40 For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
Vous m’avez revêtu de force pour le combat, vous avez fait plier sous moi ceux qui me résistaient.
41 Thou hast also given me the necks of my enemies, that I might destroy them that hate me.
Vous m’avez livré mes ennemis par derrière; ceux qui me haïssaient, et je les exterminerai.
42 They looked, but [there was] none to save; [even] to the LORD, but he answered them not.
Ils crieront, et il n’y aura personne qui les sauve; ils crieront vers le Seigneur, et il ne les exaucera pas.
43 Then I beat them as small as the dust of the earth, I stamped them as the mire of the street, [and] spread them abroad.
Je les dissiperai comme de la poussière de la terre, et je les broierai comme de la boue de rues et les briserai.
44 Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me [to be] head of the heathen: a people [which] I knew not shall serve me.
Vous me sauverez des contradictions de mon peuple; vous me garderez pour chef de nations; un peuple que j’ignore me servira.
45 Strangers shall submit themselves to me: as soon as they hear, they shall be obedient to me.
Des fils d’étranger me résisteront; en écoutant de leurs oreilles, ils m’obéiront.
46 Strangers shall fade away, and they shall tremble from their close places.
Des fils d’étranger se sont dispersés, et ils seront resserrés dans leurs défilés.
47 The LORD liveth; and blessed [be] my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
Le Seigneur vit, et béni mon Dieu! et le Dieu fort de mon salut sera exalté;
48 It [is] God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
Vous, le Dieu qui me donnez des vengeances, et qui abattez des peuples sous moi;
49 And that bringeth me forth from my enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
Qui m’arrachez à mes ennemis et qui m’élevez au-dessus de ceux qui me résistent: vous me délivrerez de l’homme inique.
50 Therefore I will give thanks to thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises to thy name.
À cause de cela, je vous confesserai. Seigneur, parmi les nations, et je chanterai votre nom,
51 [He is] the tower of salvation for his king: and [he] showeth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
Qui exalte les victoires de son roi, et qui fait miséricorde à son christ, David, et à sa postérité pour toujours.