< 2 John 1 >
1 The elder to the elect lady, and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth;
Старець - вибраній панї і дїтям її, котрих я істино люблю (і не я тільки, а також усї, що пізнали правду),
2 For the truth's sake which dwelleth in us, and shall be with us for ever. (aiōn )
задля правди, що пробував в нас, із нами буде по вік: (aiōn )
3 Grace be with you, mercy, [and] peace from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
Нехай буде з вами благодать, милость, впокій від Бога Отця, і від Господа Ісуса Христа, Сина Отцївського, в правдї і любові.
4 I rejoiced greatly, that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.
Вельми я зрадував ся, що знайшов дїтей твоїх, ходячих в правдї, яко ж заповідь прийняли ми від Отця.
5 And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment to thee, but that which we had from the beginning, that we love one another.
І тепер прошу тебе, панї, не яко нову заповідь пишу тобі, а котру мали ми від почину, щоб любили один одного.
6 And this is love, that we walk according to his commandments. This is the commandment, that as ye have heard from the beginning, ye should walk in it.
І се любов, щоб ми ходили по заповідям Його. Се заповідь, яко ж ви чули від почину, щоб у нїй ходили.
7 For many deceivers have entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver, and an antichrist.
Бо многі зводителї увійшли у сьвіт, котрі не визнають Ісуса Христа, що прийшов у тїлї; а такий зводитель і антихрист.
8 Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward.
Глядїть на себе, щоб не згубити нам, що заробили, а щоб нагороду повну прийняли.
9 Whoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son.
Кожен, хто переступає, а не пробуває в науці Христовій, не має Бога; хто пробуває в науці Христовій, сей має і Отця і Сина.
10 If any one cometh to you, and bringeth not this doctrine, receive him not into [your] house, neither wish him happiness:
Коли хто приходить до вас, і сієї науки не приносить, не приймайте того у хату, і не витайте його;
11 For he that wisheth him happiness, is partaker of his evil deeds.
хто бо його витає, бере участь в дїлах його лихих.
12 Having many things to write to you, I would not [write] with paper and ink: but I trust to come to you, and speak face to face, that our joy may be full.
Маючи много вам писати, не схотів на папері і чорнилом, а надїюсь прийти до вас, і устами з вами говорити, щоб благодать ваша була повна.
13 The children of thy elect sister greet thee. Amen.
Витають тебе дїти сестри твоєї вибраної. Амінь.