< 2 Corinthians 8 >

1 Moreover, brethren, we make known to you the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;
Nous vous faisons connaître, frères, la grâce que Dieu a faite aux fidèles des Eglises de Macédoine.
2 That in a great trial of affliction, the abundance of their joy, and their deep poverty, abounded to the riches of their liberality.
Au milieu de beaucoup de tribulations qui les ont éprouvés, leur joie a été pleine, et leur profonde pauvreté a produit les abondantes largesses de leur simplicité.
3 For to [their] power, I bear testimony, and even beyond [their] power, [they were] willing of themselves;
Je l’atteste, ils ont donné volontairement selon leurs moyens, et même au delà de leurs moyens,
4 Praying us with much entreaty, that we would receive the gift, and [take upon us] the fellowship of the ministering to the saints.
nous demandant avec de grandes instances la grâce de prendre part à ce ministère en faveur des saints.
5 And [this they did], not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and to us by the will of God:
Et non seulement ils ont rempli notre espérance, mais ils se sont donnés eux-mêmes, d’abord au Seigneur, puis à nous, sous l’impulsion de Dieu.
6 So that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.
Nous avons donc prié Tite d’aller aussi chez vous achever cette œuvre de charité, comme il l’avait commencée.
7 Therefore, as ye abound in every [thing], [in] faith and utterance, and knowledge, and [in] all diligence, and [in] your love to us, [see] that ye abound in this grace also.
De même que vous excellez en toutes choses, en foi, en parole, en connaissance, en zèle à tous égards et en affection pour nous, faites en sorte d’exceller aussi dans cette œuvre de bienfaisance.
8 I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love.
Je ne dis pas cela pour donner un ordre, mais je profite du zèle des autres pour mettre aussi à l’épreuve la sincérité de votre propre charité.
9 For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might be rich.
Car vous savez la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ, qui pour vous s’est fait pauvre, de riche qu’il était, afin de vous faire riches par sa pauvreté.
10 And in this I give [my] advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.
C’est un avis que je donne ici, car vous n’avez pas besoin d’autre chose, vous qui, les premiers, avez commencé dès l’an passé non seulement à exécuter, mais aussi à former le dessein.
11 Now therefore finish the doing [of it]; that as [there was] a readiness to will, so [there may be] a performance also out of that which ye have.
Maintenant donc achevez aussi l’œuvre elle-même, afin que l’exécution selon vos moyens réponde chez vous à l’empressement de la volonté.
12 For if there is first a willing mind, [it is] accepted according to what a man hath, [and] not according to what he hath not.
Quand la bonne volonté existe, elle est agréable, à raison de ce que l’on a, et non de ce que l’on n’a pas.
13 For [I mean] not that other men should be eased, and you burdened:
Car il ne faut pas qu’il y ait soulagement pour les autres, et détresse pour vous, mais égalité:
14 But by an equality, [that] now at this time your abundance [may be a supply] for their want, that their abundance also may be [a supply] for your want: that there may be equality:
dans la circonstance présente, votre superflu supplée à ce qui leur manque, afin que pareillement leur superflu pourvoie à vos besoins, en sorte qu’il y ait égalité,
15 As it is written, He that [had gathered] much had nothing over; and he that [had gathered] little had no want.
selon qu’il est écrit: « Celui qui avait recueilli beaucoup n’avait rien de trop, et celui qui avait peu recueilli ne manquait de rien. »
16 But thanks [be] to God, who put the same earnest care into the heart of Titus for you.
Grâces soient rendues à Dieu de ce qu’il a mis le même zèle pour vous dans le cœur de Tite;
17 For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went to you.
non seulement il a bien accueilli notre prière, mais il se montre actuellement plus empressé et c’est de son plein gré qu’il part pour aller chez vous.
18 And we have sent with him the brother, whose praise [is] in the gospel throughout all the churches;
Nous envoyons avec lui le frère dont toutes les Eglises font l’éloge pour sa prédication de l’Evangile,
19 And not [that] only, but who was also chosen by the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and [declaration of] your ready mind:
et qui, de plus, a été désigné par le suffrage des Eglises pour être notre compagnon de voyage, dans cette œuvre de charité que nous accomplissons à la gloire du Seigneur même, et en preuve de notre bonne volonté.
20 Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:
Nous prenons cette mesure, afin que personne ne puisse nous blâmer au sujet de cette abondante collecte à laquelle nous donnons nos soins;
21 Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
car nous nous préoccupons de ce qui est bien, non seulement devant Dieu, mais aussi devant les hommes.
22 And we have sent with them our brother, whom we have often proved [to be] diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which [I have] in you.
Avec eux nous envoyons [aussi] notre frère, dont nous avons souvent éprouvé le zèle en mainte occasion, et qui en montre encore plus cette fois à cause de sa grande confiance en vous.
23 If [any inquire] concerning Titus, [he is] my partner and fellow-helper concerning you: or our brethren [be inquired of], [they are] the messengers of the churches, [and] the glory of Christ.
Ainsi, pour Tite, il est mon compagnon et mon collaborateur auprès de vous; et quant à nos frères, ils sont les envoyés des Eglises, la gloire du Christ.
24 Wherefore show ye to them, and before the churches, the proof of your love, and of our boasting on your behalf.
Donnez-leur donc, à la face des Églises, des preuves de votre charité, et ne démentez pas le juste orgueil que nous leur avons témoigné à votre sujet.

< 2 Corinthians 8 >