< 2 Corinthians 12 >

1 It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord.
Hagi navufgama erisaga hu'zampintira mago'zana e'noruanagi, Ramo'a oku'a me'nea zane avanagnaza naveri hu'nea zanku navufga erisagahu kea hugahue.
2 I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knoweth; ) such one caught up to the third heaven.
Nagra antahi'noe, 14ni'a kafu evunefina Kraisi ene hagerafi'nea ne'mo, nampa 3 monafinka (mareri agatere kumate) marerineana amega avufgarero, avamupi manineno mareri'neo nagra ontahi'noe, Anumzamoke antahine.
3 And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth; )
Ana nera nagra ontahi'noe, amega avufgarero avamupino, nagra ontahi'noe, Anumzamoke antahine.
4 That he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
Hianagi Monafi (Paradise) avreno marerigeno, hunagru higeno vahe'mo'a huama osuga'za ome antahi'ne.
5 Of such one will I glory: yet of myself I will not glory, but in my infirmities.
E'i anazama naveri hu'nea ne'mofonku hu'na navufga ra hugahue. Hianagi nagra'agura navufga ra osugahue. Hagi hanaveniama omanenesia zanku navufga ra hugahue.
6 For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but [now] I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me [to be], or [what] he heareth from me.
Nagra navufga rama hanuana neginagi vahekna osugahue. Na'ankure nagra tamage nanekege'za hugahue. Hianagi nagrira antahi ra huonantesazanki keniare'ene navunava zaniare kesazegu mago'zana nosue.
7 And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure.
Na'ankure oku'ma me'nea knare'zantafa Anumzamo naveri hige'na ke'noe. Hianagi e'ina zante nege'na ra nagi erizankura, nekazagna zamo navufgafi nenreana, e'i Sata eri'za vahe'mo nata nenamino, nazeri haviza nehianki'na navufga ra osnugu anara nehie.
8 For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.
Ama ana natama negriazana Ramo eritrenantesiegu, 3'a zupa kazigazi hu'na antahige'noe.
9 And he said to me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.
Hianagi Ramo'a amanage huno nasmine, Nagri nasunkuzamo'a knare kagrira hugantene. Na'ankure hanave ka'a omanesirera, Nagri hanavemo'a knare hugantegahie. E'ina hu'negu, Ramofo hankavemo'a knarezantfa huno refite nantegahiankina hanaveni'a omanesifina muse nehu'na navufga ra hugahue.
10 Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong.
E'ina hu'negu kema nasazano, nazeri haviza hanazo, knaza fore hanio, amuho erisua knafina rama'a muse nehu'na, narimpa fru hu'na hankave'nia omnea knafina nemanue. Na'ankure Kraisinku hu'na hanaveni'a omanea knafina, hankave'nia e'nerue.
11 I am become a fool in glorying; ye have compelled me: for I ought to have been commended by you: for in nothing am I behind the very greatest apostles, though I am nothing.
Tamagra nagrira knare hu'ne hutma nazeri ante'ama hugaragi, netreta nagrira nazeri neginagi vahekna nehaza zankura, nagra navufga ra nehue. Na'ankure nagra amneza mani'noanagi, ugota aposol vahepina henkarfana omani'noe.
12 Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.
Tamage aposol vahe'mofo avame'za tamagri amunompina hu'noa zama kesazana, avame'zama, kagu'vazama hanavenentike eri'zana eri'na kazigazi hu'na vu'noe.
13 For what is that in which ye were inferior to other churches, except that I myself was not burdensome to you? forgive me this wrong.
Na'ankure mago'zahu navunava ana miko mono nagapina nehuanagi, magoke'zama nagrama huoramante'noana tamagrama kva hunantesazeguma knama orami'nozamo'e. E'i kefozama hu'nesuana nasunku huanki kefozania atrenanteho.
14 Behold, the third time I am ready to come to you; and I will not be burdensome to you: for I seek not yours, but you. For the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.
Hanki antahiho, ko tare zupa ome tamage'noe, meni mago'ene ome tamageku nehuankina tamagrira kna ontamigahue. Na'ankure mofavremo'za nerera nefazana kva hunonteanki, Nererake nefake mofavre'amo eriniazana antenteno nevuno kegava hunente. Ana hunegu tamagripintira mago'zana e'origahuanki, tamagri tamagu tamemo so'e hanigu nave'nesige'na nehue.
15 And I will very gladly spend and be spent for you; though the more abundantly I love you, the less I am loved.
Tamagri manizanku hu'na nagra navufgane, maka'zaniane neramue. Hagi rama'azampima navesineramantesugeta, tamagra osi'a tamavesinantegahazo?
16 But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile.
E'inahukna hu'negu tamage hu'na knazana noramue. Hianagi tamagrama antahi'zana krunage nehuno musufasenaku nehie hutma nagrikura neheze.
17 Did I make a gain of you by any of them whom I sent to you?
Nagrama huzmantoge'zama tamagri'ma tamaza hanugu'ma vu'naza mono vahepintira, mago'a nazahuzana reramatga hu'na enerufi? A'o nagra anara nosue.
18 I desired Titus, and with [him] I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? [walked we] not in the same steps?
Nagrama, Taitusine mago nerafunema tutu hu'na huznantogene tamagritega vuna'ana Taitusi'a reramatga huno mago'a azahu zana erinefi? I'o tamagra antahi'naze, Taitusi'ene nagranena magoke avamuteti magozahu huta erizana e'neru'e.
19 Again, think ye that we excuse ourselves to you? we speak before God in Christ: but [we do] all things, dearly beloved, for your edification.
Tamagrama tamagesa antahizana, tagrikura zamagra'a ke erihanavetinaku nehaze hutma tamagesa nentahizafi? Tamage e'inahu tamagesa nentahizanagi, Anumzamofo avurera Kraisinku keaga nehuta tamagrima tamaza hanigeta hageta mrerisaza zanku tamavesi neramantona nerafugatagu nehune.
20 For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I would, and [that] I shall be found by you such as ye would not: lest [there be] debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swellings, tumults:
Na'ankure nagri'ma namanoma vaziana, esua zupa nagri'ma naveosi nesiazama tamagripima eme nege'na tamave'osinesia zama huzankure. Nagri'ma namanoma vaziana, tamagripima eme neramege'na, amu'nontamifi ke ha' hu'zama, kanive rezama, arimpa he'zama, atane'zama, havige ohunte ahunte hu'zama, ogenke agenke hu'zama, veganokno hu'zama, mani fatgo osuno makaza erisavri hu avu'avazanku nehue.
21 [And] lest, when I come again, my God may humble me among you, and I shall bewail many who have sinned already, and have not repented of the uncleanness, and lewdness, and lasciviousness, which they have committed.
Nagra ete'na ome tamagesua zupa, Anumzamo'a tamagri tamavufima nazeri nagaze huzankura kore hue. Na'ankure hakaremotma korapa kumitami'a tamagu'a rukrehe osu'naze. Tamagra savri avu'avaza nehutma, monko avu'avaza nehutma, agazehu avu'avaza hu tamaga tevava nehiazankura nagrira zavite nagesa nehie.

< 2 Corinthians 12 >