< 1 Timothy 5 >

1 Rebuke not an elder, but entreat [him] as a father; [and] the younger men as brethren;
Seniorem ne increpaveris, sed obsecra ut patrem: iuvenes, ut fratres:
2 The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
anus, ut matres: iuvenculas, ut sorores in omni castitate:
3 Honor widows that are widows indeed.
Viduas honora, quae vere viduae sunt.
4 But if any widow hath children or nephews, let them learn first to show piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
Si qua autem vidua filios, aut nepotes habet: discat primum domum suam regere, et mutuam vicem reddere parentibus: hoc enim acceptum est coram Deo.
5 Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
Quae autem vere vidua est, et desolata, speret in Deum, et instet obsecrationibus, et orationibus nocte ac die.
6 But she that liveth in pleasure, is dead while she liveth.
Nam quae in deliciis est, vivens mortua est.
7 And these things give in charge, that they may be blameless.
Et hoc praecipe ut irreprehensibiles sint.
8 But if any provideth not for his own, and especially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
Si quis autem suorum, et maxime domesticorum curam non habet, fidem negavit, et est infideli deterior.
9 Let not a widow be taken into the number under sixty years old, having been the wife of one man.
Vidua eligatur non minus sexaginta annorum, quae fuerit unius viri uxor,
10 Well reported of for good works; if she hath brought up children, if she hath lodged strangers, if she hath washed the saints' feet, if she hath relieved the afflicted, if she hath diligently followed every good work.
in operibus bonis testimonium habens, si filios educavit, si hospitio recepit, si sanctorum pedes lavit, si tribulationem patientibus subministravit, si omne opus bonum subsecuta est.
11 But the younger widows refuse: for when they have begun to grow wanton against Christ, they will marry;
Adolescentiores autem viduas devita: Cum enim luxuriatae fuerint in Christo, nubere volunt:
12 Having damnation, because they have cast off their first faith.
habentes damnationem, quia primam fidem irritam fecerunt.
13 And at the same time they learn [to be] idle, wandering about from house to house, and not only idle, but tattlers also, and busy-bodies, speaking things which they ought not.
simul autem et otiosae discunt circuire domos: non solum otiosae, sed et verbosae, et curiosae, loquentes quae non oportet.
14 I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give no occasion to the adversary to speak reproachfully.
Volo ergo iuniores nubere, filios procreare, matresfamilias esse, nullam occasionem dare adversario maledicti gratia.
15 For some are already turned aside after Satan.
Iam enim quaedam conversae sunt retro post satanan.
16 If any man or woman that believeth hath widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed.
Si quis fidelis habet viduas, subministret illis, et non gravetur Ecclesia: ut iis, quae vere viduae sunt, sufficiat.
17 Let the elders that rule well, be counted worthy of double honor, especially they who labor in the word and doctrine.
Qui bene praesunt presbyteri, duplici honore digni habeantur: maxime qui laborant in verbo et doctrina.
18 For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The laborer [is] worthy of his reward.
Dicit enim Scriptura: Non alligabis os bovi trituranti. Et: Dignus est operarius mercede sua.
19 Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
Adversus presbyterum accusationem noli recipere, nisi sub duobus aut tribus testibus.
20 Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
Peccantes coram omnibus argue: ut et ceteri timorem habeant.
21 I charge [thee] before God and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.
Testor coram Deo et Christo Iesu, et electis angelis eius, ut haec custodias sine praeiudicio, nihil faciens in alteram partem declinando.
22 Impose hands hastily on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.
Manus cito nemini imposueris, neque communicaveris peccatis alienis. Teipsum castum custodi.
23 Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake, and thy frequent infirmities.
Noli adhuc aquam bibere, sed modico vino utere propter stomachum tuum, et frequentes tuas infirmitates.
24 Some men's sins are open beforehand, going before to judgment: and some [men] they follow after.
Quorundam hominum peccata manifesta sunt, praecedentia ad iudicium: quorundam autem subsequuntur.
25 Likewise also the good works [of some] are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.
Similiter et facta bona manifesta sunt: et quae aliter se habent, abscondi non possunt.

< 1 Timothy 5 >