< 1 Timothy 2 >
1 I exhort therefore, that first of all supplications, prayers, intercessions, [and] giving of thanks be made for all men;
Puleino mumbutanch, i wagooni nilonda uludoovo, ninyiesayo nukhundoovela nulusano fivombeekhage savuli ya vaanu vooni.
2 For kings, and [for] all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
Savuli ya vankuludeva na vooni vaavo valiembolongonchi ukhuta tuve vakhutama uutano uvulinulunenche hencho nukhusitakhula ngayiekha mumbuvalanche wooni nu wudwadwa.
3 For this [is] good and acceptable in the sight of God our Savior;
Eili linoonu nalikwieekhiwa pamiho ga Nguluve upokhi vieto.
4 Who will have all men to be saved, and to come to the knowledge of the truth.
Umwene inogwa ukhuta avanu vooni vapokhiwe nukhuva vayiemanye eilweli.
5 For [there is] one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
Ulwakhuva khulie nu Nguluve yumo, na khulisayani yumo pagati nagati pa Nguluve nu munu uvi uyu vie Yiesu Kilisite.
6 Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.
Animinche yuywa nduluhombo khuvooni, ndiekhihwani khusiekhe ugwidiekhiwe.
7 For which I am ordained a preacher and an apostle, (I speak the truth in Christ, [and] lie not) a teacher of the Gentiles in faith and verity.
Savuli ya eiyie une yune niapeliwe ukhuva eimbana valievangieli nuvusuhwa. Ninchoova uvudeeesi. Une niliema nyisi vavanu avapanchi mulwidiekho nielweli.
8 I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.
Puleino, ninogwa avagosi mwonimwoni vadoovage namavookho amavalanche gavaenchage mukyanya khisita iyoyo nukhusanisya.
9 In like manner also, that women adorn themselves in decent apparel, with modesty and sobriety; not with broidered hair, or gold, or pearls, or costly array,
Vuvuwa, ninogwa avadala vafwalage eimyenda gigyo gikhwidiekhiwa, mudundwaado nukhwisiga. Vasite ukhuva ninchwiele inchitiviwe, yieve lutalama, yieve lulu, ngive myeendagha adalama nyingi.
10 But (which becometh women professing godliness) with good works.
Hange vafwalage eimyenda eiginogelanile avadala avuvikhideekha ulwieekho ukhukona ni mbombo inonu.
11 Let the woman learn in silence with all subjection.
Udala amanyile mukhusitakhuva na matata nuvudwadwa wooni.
12 But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
Sanikhupa udaala uvulegefu wa khumanysya khuve khuva vulogonchi pavagosi, pu atamage mbusita khuva na mamenyu.
13 For Adam was first formed, then Eve.
Pakhuva u Adamu apeliwe taasi punayu Eva.
14 And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
U Adamu sasyoviwe, humbe udaala asyoviwe ficho mumbogalukhi.
15 Notwithstanding, she will be saved in child-bearing, if they continue in faith, and charity, and holiness, with sobriety.
Puleino, ipokhiwa mukhohola avaana, einave ouviveenchaga mulwideekho nulugano nambuvalanche nuluhala ulunonu.