< 1 Thessalonians 5 >
1 But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write to you.
Zvino, hama, kana dziri nguva kana misi hatifaniri kuti tikunyorerei,
2 For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
nokuti imi munoziva kwazvo kuti zuva raShe richauya sembavha usiku.
3 For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
Vanhu pavanenge vachiti, “Rugare norunyararo,” kuparadzwa kuchasvika pamusoro pavo nokukurumidza, somukadzi ane mimba worwadziwa, uye havangapunyuki.
4 But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
Asi imi, hama, hamusi murima zvokuti zuva iri rikusvikirei sembavha.
5 Ye are all children of light, and children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
Imi mose muri vanakomana vechiedza navanakomana vamasikati. Hatizi vousiku kana verima.
6 Therefore let us not sleep, as [do] others; but let us watch and be sober.
Saka zvino, ngatiregei kuita savamwe vavete, asi ngatisvinurei uye tive vanozvidzora.
7 For they that sleep, sleep in the night; and they that are drunken, are drunken in the night.
Nokuti avo vanovata, vanovata usiku, uye avo vanodhakwa, vanodhakwa usiku.
8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breast-plate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation.
Asi sezvo tiri vamasikati, ngatizvidzorei, takapfeka kutenda norudo sechidzitiro chechipfuva, netariro yoruponeso senguwani.
9 For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
Nokuti Mwari haana kutisarudza kuti tive vokutsamwirwa asi kuti tigamuchire ruponeso kubudikidza naIshe wedu Jesu Kristu.
10 Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
Akatifira isu kuitira kuti, kunyange takasvinura kana tivete, tigare pamwe chete naye.
11 Wherefore, comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
Naizvozvo kurudziranai uye muvakane, sezvamunoita zvino.
12 And we beseech you, brethren, to know them who labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
Zvino tinokukumbirai, hama, kuti muremekedze avo vanoshanda nesimba pakati penyu, vari pamusoro penyu muna She uye vanokurayirai.
13 And to esteem them very highly in love for their work's sake. [And] be at peace among yourselves.
Muvakudze zvikuru murudo nokuda kwebasa ravo. Garai murunyararo nomumwe nomumwe wenyu.
14 Now we exhort you, brethren, warn them that are disorderly, comfort the feeble-minded, support the weak, be patient towards all [men].
Uye tinokukurudzirai, hama, kuti muyambire avo vano usimbe, mukurudzire vanotya, batsirai vasina simba, muite mwoyo murefu kuvanhu vose.
15 See that none render evil for evil to any [man]; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all [men].
Muve nechokwadi kuti kurege kuva nomunhu anodzorera chakaipa nechakaipa, asi edzai kuva nomwoyo munyoro kuno mumwe nomumwe wenyu uye nokuna vose.
18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
vongai pazvinhu zvose, nokuti ndiko kuda kwaMwari kwamuri muna Kristu Jesu.
19 Quench not the spirit.
Musadzima moto woMweya;
20 Despise not prophesyings.
musazvidza zviprofita.
21 Prove all things; hold fast that which is good.
Edzai zvinhu zvose. Batirirai kune zvakanaka.
22 Abstain from all appearance of evil.
Regai zvakaipa zvose.
23 And the very God of peace sanctify you wholly; and [I pray God] your whole spirit and soul and body may be preserved blameless to the coming of our Lord Jesus Christ.
Mwari pachake, iye Mwari worugare, ngaakuitei vatsvene kwazvo kwazvo. Mweya wenyu wose, nomwoyo uye nomuviri zvichengetwe zvisina mhosva pakuuya kwaIshe wedu Jesu Kristu.
24 Faithful [is] he that calleth you, who also will do [it].
Iye anokudanai akatendeka uye achazviita.
25 Brethren, pray for us.
Hama, tinyengeterereiwo.
26 Greet all the brethren with a holy kiss.
Kwazisai hama dzose nokutsvoda kutsvene.
27 I charge you by the Lord that this epistle be read to all the holy brethren.
Ndinokurayirai pamberi paIshe kuti tsamba iyi iverengerwe hama dzose.
28 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you. Amen.
Nyasha dzaIshe wedu Jesu Kristu ngadzive nemi.