< 1 Thessalonians 5 >

1 But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write to you.
Yanzu fa game da zancen lokatai da zamanai 'yan'uwa, ba ku da bukatar a rubuta maku wani abu.
2 For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
Domin ku da kanku kun sani kwarai cewa ranar zuwan Ubangiji kamar barawo take da dare.
3 For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
Da suna zancen “zaman lafiya da kwanciyar rai,” sai hallaka ta zo masu ba zato ba tsammani. Zai zama kamar nakudar haihuwa ce da ke kama mace mai ciki. Ba su kwa da wata hanyar kubuta.
4 But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
Amma ku, 'yan'uwa, ai ba cikin duhu kuke ba har da wannan rana zata mamaye ku kamar barawo.
5 Ye are all children of light, and children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
Domin dukkan ku 'ya'yan haske ne 'ya'yan rana kuwa. Mu ba 'ya'yan dare ba ne ko na duhu,
6 Therefore let us not sleep, as [do] others; but let us watch and be sober.
Don haka, kada muyi barci kamar yadda sauran ke yi. Maimakon haka, bari mu kasance muna zaman tsaro kuma muna a fadake.
7 For they that sleep, sleep in the night; and they that are drunken, are drunken in the night.
Don masu yin barci da dare suke yin barci, haka kuma masu sha su bugu ma da dare suke yi.
8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breast-plate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation.
Tunda shike mu 'ya'yan rana ne, bari mu zauna a natse. Bari musa sulke na bangaskiya da kauna, mu kuma sa kwalkwali don ceton mu dake gaba.
9 For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
Domin Allah bai kaddara mu ga fushinsa ba, sai dai ga samun ceto ta wurin Ubangijin mu Yesu Almasihu.
10 Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
Shi ne wanda ya mutu domin mu, don ko da muna raye ko muna mace, mu iya rayuwa tare da shi,
11 Wherefore, comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
Domin haka ku ta'azantar da juna ku kuma inganta juna, kamar yadda kuke yi.
12 And we beseech you, brethren, to know them who labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
Muna rokon ku, 'yan'uwa, ku bada daraja ga wadanda suke aiki a tsakaninku wadanda kuma suke shugabanci a kan ku cikin Ubangiji, wadanda kuma suke horonku.
13 And to esteem them very highly in love for their work's sake. [And] be at peace among yourselves.
Muna kuma rokon ku, da ku kula dasu ku kuma kaunacesu sabili da irin ayyukansu. Ku kuma yi zaman lafiya da junan ku.
14 Now we exhort you, brethren, warn them that are disorderly, comfort the feeble-minded, support the weak, be patient towards all [men].
Muna yi maku gargadi 'yan'uwa; ku jawa marassa ji kunne, ku karfafa marassa karfin zuciya, ku taimaki gajiyayyu, kuyi zaman hakuri da kowa.
15 See that none render evil for evil to any [man]; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all [men].
Ku lura kada wani ya rama mugunta da mugunta, Maimakon haka ma, Ku cigaba da abinda ke mai kyau ga juna da kowa duka.
16 Rejoice evermore.
Kuyi farin ciki koyaushe.
17 Pray without ceasing.
Kuyi addu'a ba fasawa.
18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
A cikin kome kuyi godiya. Domin wannan ne nufin Allah a cikin Yesu Almasihu game daku.
19 Quench not the spirit.
Kada ku hana Ruhun Allah aiki a cikin ku.
20 Despise not prophesyings.
Kada ku raina anabce anabce.
21 Prove all things; hold fast that which is good.
Ku gwada komai. Ku rike abinda ke mai kyau.
22 Abstain from all appearance of evil.
Ku kaucewa duk wani abinda yayi kama da mugunta.
23 And the very God of peace sanctify you wholly; and [I pray God] your whole spirit and soul and body may be preserved blameless to the coming of our Lord Jesus Christ.
Bari Allah na salama ya mai da ku cikakun tsarkaka. Bari dukkan ruhun ku, da zuciyar ku, da jikin ku su zama adanannu marassa zargi domin zuwan Ubangijin mu Yesu Almasihu.
24 Faithful [is] he that calleth you, who also will do [it].
Wanda ya kira ku mai aminci ne, wanda kuma zai aikata.
25 Brethren, pray for us.
Yan'uwa, kuyi addu'a domin mu.
26 Greet all the brethren with a holy kiss.
Ku gaida dukkan yan'uwa da tsattsarkar sumba.
27 I charge you by the Lord that this epistle be read to all the holy brethren.
Ina rokon ku saboda Ubangiji ku karanta wasikar nan ga dukkan 'yan'uwa.
28 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you. Amen.
Bari alherin Ubangijin mu Yesu Almasihu shi kasance tareda ku.

< 1 Thessalonians 5 >