< 1 Thessalonians 5 >
1 But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write to you.
Nambo achalongo achinjangu, ngapagwa ligongo lya kunnembela ngani jankati saa ni ndema pachiikopochele yeleyo.
2 For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
Pakuŵa mwachinsyene nkumanyilila kuti lyuŵa lya kuuja Ambuje likwika chisisimuchile mpela jwawiyi yakuti pakwika chilo.
3 For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
Ŵandu pachaŵechete, “Indu yose itulele ni kwana chitendewele,” papopo wonasi ukwaichilila mpela chilungusi cha kuligopola chachikunsimana jwankongwe jwakwete chitumbo, namose ŵandu wose ngaakombola kuŵambala.
4 But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
Nambo ŵanyamwe, achalongo achinjangu nganimma mchipi, namose lyuŵa lyo linnyichilile chisisimuchile mpela yakuti pakwika jwawiyi.
5 Ye are all children of light, and children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
Ŵanyamwe wose ndi ŵandu ŵankutamanga mu lilanguka, ni ŵandu ŵa muusi. Uweji nganituŵa ŵandu ŵa chilo atamuno ŵa chipi.
6 Therefore let us not sleep, as [do] others; but let us watch and be sober.
Nipele tukagona mpela ŵane wo, nambo tuchesye ni kulilongosya twachinsyene.
7 For they that sleep, sleep in the night; and they that are drunken, are drunken in the night.
Pakuŵa ŵandu ŵakugona ŵala, akugona chilo ni ŵandu ŵakukolelwa, akukolelwa chilo.
8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breast-plate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation.
Nambo uwe tuli ŵandu ŵa muusi, tukusachilwa kulilongosya twachinsyene. Tukusachilwa kukamulangana ni chikulupi ni unonyelo mpela chakuwala cha chisyano cha kulichinga pantima, ni chilolelo chetu cha ukulupusyo nti chisoti cha chisyano chakulichinga mu ntwe.
9 For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
Pakuŵa Akunnungu nganatuŵika tujonasiche kwa lutumbilo lwao, nambo kuti tukulupuswe kwa litala lya Ambuje ŵetu Che Yesu Kilisito,
10 Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
juŵawile kwa ligongo lyetu kuti namose twaŵaga ŵajumi pane tujasiche tukombole kutama nawo pachauje.
11 Wherefore, comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
Nipele ntusyane ntima jwine ni jwine ni kulimbisyana jwine ni jwine mpela inkutenda sambano.
12 And we beseech you, brethren, to know them who labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
Achalongo achinjetu, tukunchondelela, mwachimbichisye ŵelewo ŵakupanganya masengo pasikati jenu ni ŵakunnongosya ni ŵakunjiganya mu utame wa kunkulupilila Kilisito.
13 And to esteem them very highly in love for their work's sake. [And] be at peace among yourselves.
Mwachimbichisye nnope ni kwanonyela kwa liwamba lya masengo gaakupanganya. Ntameje mu chitendewele pasikati jenu.
14 Now we exhort you, brethren, warn them that are disorderly, comfort the feeble-minded, support the weak, be patient towards all [men].
Achalongo achinjetu, tukunchondelela, mwajamuche ŵandu ŵaali ni ulesi, mwakamulisye ntima ŵaali ni lipamba, mwakamuchisye ŵakulepetala, mwapililile ŵandu wose.
15 See that none render evil for evil to any [man]; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all [men].
Nlilolechesye mwachinsyene kuti akasauchisya mundu chakusakala ku chakusakala, nambo moŵa gose ntendelane yaili yambone kwa jwine ni jwine ni kwa ŵandu wose.
mwapopelele Akunnungu pangapela,
18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
mwatogolele Akunnungu mu yose yaikutyochela pakuŵa yeleyo ni yakuti pakusaka Akunnungu kukwenu ŵanlumbikene ni Che Yesu Kilisito.
19 Quench not the spirit.
Nkausima mooto wa Mbumu jwa Akunnungu,
20 Despise not prophesyings.
nkaupwanya utenga waukutyochela kwa Akunnungu.
21 Prove all things; hold fast that which is good.
Nsosesose yose ni kukamulisya chachili chambone,
22 Abstain from all appearance of evil.
nchiŵambale chachilichose chachikuwoneka changalumbana.
23 And the very God of peace sanctify you wholly; and [I pray God] your whole spirit and soul and body may be preserved blameless to the coming of our Lord Jesus Christ.
Akunnungu asyene ŵakutupa chitendewele answejesye mose, mu mbumu syenu ni mitima jenu ni mu iilu yenu, yele yose ikasimanikwa ni ileŵo kukwenu katema kakwika Ambuje ŵetu Che Yesu Kilisito.
24 Faithful [is] he that calleth you, who also will do [it].
Akunnungu ŵammilasile ŵanyamwe chaitendekanye yeleyo pakuŵa ŵelewo ali ŵakulupilichika.
25 Brethren, pray for us.
Achalongo achinjetu, ntupopeleleje.
26 Greet all the brethren with a holy kiss.
Mwakomasye achalongo wose kwa kwalosya kuti nkwanonyela.
27 I charge you by the Lord that this epistle be read to all the holy brethren.
Ngunnajisya mu liina lya Ambuje kuti mwasyomele chikalata chi ŵandu wose ŵakunkulupilila Kilisito.
28 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you. Amen.
Tukunsachilanga umbone wa Ambuje ŵetu Che Yesu Kilisito.