< 1 Samuel 31 >
1 Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
Filisidini dunu da Giliboua Goumia, Isala: ili dunuma gegei. Isala: ili dunu bagohame da amogawi fane lelegei dagoi ba: i. Eno Isala: ili dunu huluane, Solo amola eagofelali da hobea: i.
2 And the Philistines followed hard upon Saul and upon his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchi-shua, Saul's sons.
Be Filisidini da ilima fa: no bobogele, baligia aligi. Ilia da Solo eagofelali udiana amo Yonada: ne, Abinada: be amola Ma: legisioua amolali fane lelegei.
3 And the battle was severe against Saul, and the archers hit him; and he was severely wounded by the archers.
Gegesu bagade da Solo sisiga: le disi ba: i. Solo da ha lai ilia dadiga sasanone bagadedafa fofa: ginisi ba: i.
4 Then said Saul to his armor-bearer, Draw thy sword, and thrust me through with it; lest these uncircumcised should come and thrust me through, and abuse me. But his armor-bearer would not; for he was exceedingly afraid. Therefore Saul took a sword, and fell upon it.
E da goi ayeligi amo da ea gegesu liligi gaguli ahoasu, ema amane sia: i, “Amo Gode hame dawa: Filisidini dunu da nama hidale haboseselalu fane legesa: besa: le, dia gegesu gobihei duga: le gadole, na fane legema.” Be goi ayeligi da baligili beda: iba: le, agoane hame hamoi. Amaiba: le Solo da hi gegesu gobihei lale, amo da: iya hi gobele soma: ne dia heda: i.
5 And when his armor-bearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword, and died with him.
Goi ayeligi da Solo bogoi dagoi ba: loba, e amolawane da hi gegesu gobihei lale, amo da: iya hi gobele soma: ne dia heda: le, Solo ele galu bogoi.
6 So Saul died, and his three sons, and his armor-bearer, and all his men, that same day together.
Solo, eagofelali udiana amola amo goi ayeligi da agoaiwane ili galu bogoi. Amo esoha, Solo ea dunu huluanedafa da bogogia: i.
7 And when the men of Israel that [were] on the other side of the valley, and [they] that [were] on the other side of Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them.
Isala: ili dunu huluane da Yeseliele Fago na: iyadodili esalu, amola Yodane Hano amoga gusudili esalu, ilia da Isala: ili dadi gagui wa: i da hobea: i amola Solo amola eagofelali da fane legei dagoi-amo sia: nababeba: le, ilia moilai yolesili, hobea: i dagoi. Amalalu, Filisidini dunu da ilia moilaiga misini, amo ganodini gesowale fi.
8 And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his three sons fallen in mount Gilboa.
Gegenanu fa: no, eso enoga, Filisidini dunu da bogogia: i dunu ilia da: iga liligi gigisa: la misi. Ilia Solo amola eagofelali udiana ilia bogoi da: i hodo Giliboua Goumia dialebe ba: i.
9 And they cut off his head, and stripped off his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to publish [it in] the house of their idols, and among the people.
Ilia da Solo ea dialuma damuni fasili, ea da: igene ga: su amo gisa: le fasi. Amalalu, ilia da sia: adola ahoasu dunu ilima Solo ea dialuma amola da: igene ga: su gaguiwane, amo hahawane sia: ilia ogogosu ‘gode’ amola Filisidini dunu huluane ilima sisia: lama: ne asunasi.
10 And they put his armor in the house of Ashtaroth: and they fastened his body to the wall of Beth-shan.
Amalalu, ilia da Solo ea gegesu liligi amo ilia uda ogogosu ‘gode’ A: sadade, amo ea debolo diasua amo ganodini sali. Amola ilia da Solo ea da: i hodo amo Bedesia: ne moilai bai bagade ea gagoi dobea amoga dabagala: lesi.
11 And when the inhabitants of Jabesh-gilead heard of that which the Philistines had done to Saul,
Ya: ibesie moilai bai bagade (Gilia: de soge ganodini) amo dunu da Filisidini dunu amo hou hamoi nababeba: le,
12 All the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul, and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan, and came to Jabesh, and burnt them there.
ilia baligili gesa: i dunu da muni asili, mogodigili lala hadigi, Bedesia: ne amoga doaga: i. Ilia da Solo amola eagofelali ilia da: i hodo dobea damana dabagala: i amo fadegale, Ya: ibesie moilai bai bagade amoga bu gaguli asili, amogawi laluga gobele sasali.
13 And they took their bones, and buried [them] under a tree at Jabesh, and fasted seven days.
Amalalu, ilia da ilia bogoi gasa ladili, moilai bai bagade ganodini ‘da: malisige’ ifa haguha uli dogone sasali. Ilia da ha: i mae nawane, eso fesuale ouesalu. Sia: ama dagoi