< 1 Peter 4 >
1 Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin;
ARI, pweki Kristus kamekame ki kitail ni pali uduk a, i me komail en pil ale ong komail lamelam ota, pwe me kin kamekame ni pali uduk, muei sanger dip.
2 That he no longer should live the rest of [his] time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God.
Pwe a der poden dadaurata inong sued en aramas akan, a dadaurata kupur en Kot arain a memaur ni uduk.
3 For the time past of [our] life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revelings, banquetings, and abominable idolatries:
Pwe a itarer, omail wiawia en mas duen lamalam en men liki kan, ni omail kekeid ni tiak sued, o inong sued, o sokolar, o kaped en manga, o kamom soko, o kaudoki ong ani sakanekan.
4 In which they think it strange that ye run not with [them] to the same excess of riot, speaking evil of [you]:
I me re puriamuiki, me komail solar kin iang irail ni ar wia sued o kaped en manga, o lalaue.
5 Who shall give account to him that is ready to judge the living and the dead.
A re pan weokadang i, me pan kadeikada me maur o me melar akan.
6 For, for this cause was the gospel preached also to them that are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit.
Pwe i me rongamau pil loloki ong me melar akan, pwe irail en maurela. Ari so, ni pali war arail re lodi onger kadeik o duen a kin wiaui ren aramas akan, a ni pali ngen arail re memaur duen kupur en Kot.
7 But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch to prayer.
A imwin meakaros me korendor, komail ari masamasan o nantiong kapakap.
8 And above all things have fervent charity among yourselves: for charity will cover a multitude of sins.
A met eta, komail dadaurata omail poke pena, pwe limpok kin pwaindi dip toto.
9 Use hospitality one to another without grudging.
Komail apapwali men kairu o der lipalipaned.
10 As every man hath received the gift, [even so] minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.
Duen omail aleer omail pai en mak kan, iduen omail papa pena duen saunkoa mau en mak en Kot.
11 If any man speaketh [let him speak] as the oracles of God; if any man ministereth [let him do it] as of the ability which God giveth: that God in all things may be glorified through Jesus Christ; to whom be praise and dominion for ever and ever. Amen. (aiōn )
Ma amen pan wiada padak, a en wiada duen masan en Kot, o ma amen kin papa, a en papa duen Kot kotin kupurai ong i a mana, pwe kaping en ko ong Kot ni meakan karos, ren Iesus Kristus, me wau o manaman en ko ong kokolata soutuk! Amen. (aiōn )
12 Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened to you:
Kompok kan, komail der puriamuiki songapa’mail karakar, me pan lel ong komail, pwen kasongesong komail, der lamelame, me komail ta lel ong mepukat.
13 But rejoice, seeing ye are partakers of Christ's sufferings; that, when his glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy.
A komail peren kida, pwe komail pwaisaneki en Kristus a kamekam, pwe ni a lingan sansaldo, komail pil pan perenda kaualapia.
14 If ye are reproached for the name of Christ, happy [are ye]; for the spirit of glory and of God resteth upon you. On their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified.
Komail meid pai, ma aramas pan kaurur kin komail pweki mar en Kristus! Pwe Ngen en lingan o en Kot kotikot re omail.
15 But let none of you suffer as a murderer, or [as] a thief, or [as] an evil-doer, or as a busy-body in other men's matters.
A sota amen re omail en kamekameki kamela aramas, de lipirap, de me wia sued, de kauntenkoma en aramas a wiawia kan.
16 Yet if [any man suffereth] as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on this behalf.
A ma a kamekameki a saulang, a ender namenokki; a en kapinga Kot ni mepukat.
17 For the time [is come] that judgment must begin at the house of God: and if [it] first [beginneth] at us, what will [be] the end of them that obey not the gospel of God?
Pwe a leler ansaun kamekam, me pan tapida sang ni tanpas en Kot; a ma a tapida re’tail, ia pan imwi en me sota poson rongamau en Kot?
18 And if the righteous is scarcely saved, where will the ungodly and the sinner appear?
A ma me apwal, en kamaureda me pung o, a ia wasa, me san Kot o me dipan akan pan pwaralang ia?
19 Wherefore, let them that suffer according to the will of God, commit the keeping of their souls [to him] in well-doing, as to a faithful Creator.
Ari, irail me kamekam pan kupur en Kot, ren liki ong Kot melel ngen arail, ni arail wiawia mau.