< 1 Peter 1 >

1 Peter, an apostle of Jesus Christ, to the strangers scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
Петр, апостол Ісуса Христа, вибраним захожанам розсїяння по Понту, Галатиї, Кападокиї, Азиї і Витиниї,
2 Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, to obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace to you, and peace, be multiplied.
по провидінню Бога Отця, через осьвяченнє Духа, на послуханнє і кропленнє крові Ісус-Христової: Благодать вам і мир нехай намножить ся.
3 Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his abundant mercy hath begotten us again to a living hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,
Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що, по великій своїй милости, знов породив нас на впованнє живе воскресеннєм Ісус-Христовим із мертвих,
4 To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,
до наслїддя нетлїнного і непорочного, що не зовяне, сховане на небесах про вас,
5 Who are kept by the power of God through faith to salvation ready to be revealed in the last time.
котрі силою Божою стережені пробуваєте через віру, на спасеннє, готове явитись останнього часу.
6 In which ye greatly rejoice, though now for a season (if need be) ye are in heaviness through manifold temptations:
Сим радуйте ся, мало нині (коли треба), смуткуючи у всяких напастях,
7 That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though tried with fire, might be found to praise, and honor, and glory, at the appearing of Jesus Christ:
щоб випробувана віра ваша, геть дорожча золота пропадущого, хоч і огнем випробуваного, знайшлась на похвалу і честь і славу в одкриттю Ісус-Христовому.
8 Whom having not seen, ye love; in whom, though now ye see [him] not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable, and full of glory:
Котрого не бачивши любите, і на котрого нині не дивлячись, а віруючи, радуєтесь радістю невимовною і преславною,
9 Receiving the end of your faith, [even] the salvation of [your] souls.
приймаючи конець віри вашої, спасеннє душам.
10 Concerning which salvation the prophets have inquired and searched diligently, who prophesied of the grace [that should come] to you:
Про се ж то спасеннє розвідували і допитувались пророки, що про вашу благодать пророкували,
11 Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow.
дознаючись, якого або котрого часу являв у них Дух Христов, поперед сьвідкуючи про Христові страстї і про славу, що після них;
12 To whom it was revealed, that not to themselves, but to us they ministered the things which are now reported to you by them that have preached the gospel to you, with the Holy Spirit sent down from heaven; which things the angels desire to look into.
котрим відкрито, що не самим собі, а нам служили вони (тим), що нині звістили вам ті, котрі благовіствували вам Духом сьвятим, посланим із неба, (і) на що бажають ангели дивитись.
13 Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought to you at the revelation of Jesus Christ;
Тим то, підперезавши поясницї думок ваших, будьте тверезі, і звершено вповайте на благодать, що приносить ся вам в одкриттю Ісуса Христа.
14 As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance:
Яко діти слухняні, не водячи себе по давнім хотїнням вашим, що в незнанню,
15 But as he who hath called you is holy, so be ye holy in all manner of deportment.
а, яко Покликавший вас сьвятий, і. ви самі сьвяті у всьому життю будьте:
16 Because it is written, Be ye holy; for I am holy.
бо написано: "Будьте сьвяті, бо я сьвят."
17 And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man's work, pass the time of your sojourning [here] in fear:
І коли Отцем зовете Того, що, не вважаючи на лице, судить кожного по ділу, то Зo страхом провожайте час вашого домування,
18 Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, [as] silver and gold, from your vain course of life [received] by tradition from your fathers;
знаючи, що не тлінним сріблом або золотом викупились од марного життя вашого, від отців переданого,
19 But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot:
но дорогоцінною кровю Христа, як непорочного і чистого агнця,
20 Who verily was fore-ordained before the foundation of the world, but was manifested in these last times for you,
призначеного перш настання сьвіта, обявленого в останнї часи задля вас,
21 Who by him do believe in God, that raised him from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God.
що через Його віруєте в Бога, котрий воскресив Його з мертвих і дав Йому славу, щоб віра ваша і надія була на Бога.
22 Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit to unfeigned love of the brethren, [see that ye] love one another with a pure heart fervently:
Душі ваші очистивши, в послусї правди Духом, на братню любов нелицемірну, із чистого серця любіте один одного щиро,
23 Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever. (aiōn g165)
як народжені не з тлінного сїмя а з нетлїнного, через слово Бога живого і пробуваючого по вік. (aiōn g165)
24 For all flesh [is] as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and its flower falleth away:
Бо "всяке тіло, як трава, і всяка слава чоловіча, як цьвіт на траві: Зісохла трава і цьвіт її упав;
25 But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached to you. (aiōn g165)
а слово Господнє пробував по вік." Се ж слово - благовіствововане між вами. (aiōn g165)

< 1 Peter 1 >