< 1 John 4 >
1 Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets have gone out into the world.
Mes bien-aimés, ne croyez pas à tout esprit; mais voyez par l’épreuve si les esprits sont de Dieu, car plusieurs faux prophètes sont venus dans le monde.
2 By this ye know the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ hath come in the flesh, is from God:
Vous reconnaîtrez à ceci l’esprit de Dieu: tout esprit qui confesse Jésus-Christ venu en chair est de Dieu;
3 And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh, is not from God. And this is that [spirit] of antichrist, of which ye have heard that it should come; and even now already it is in the world.
et tout esprit qui ne confesse pas ce Jésus n’est pas de Dieu: c’est celui de l’antéchrist; dont on vous a annoncé la venue, et qui maintenant est déjà dans le monde.
4 Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.
Vous, mes petits enfants, vous êtes de Dieu, et vous les avez vaincus, parce que celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde.
5 They are of the world: therefore they speak from the world, and the world heareth them.
Eux, ils sont du monde; c’est pourquoi ils parlent le langage du monde, et le monde les écoute.
6 We are of God. He that knoweth God, heareth us; he that is not of God, heareth not us. By this we know the spirit of truth, and the spirit of error.
Mais nous, nous sommes de Dieu; celui qui connaît Dieu nous écoute; celui qui n’est pas de Dieu ne nous écoute point: c’est par là que nous connaissons l’esprit de la vérité et l’esprit de l’erreur.
7 Beloved, let us love one another: for love is from God; and every one that loveth is born of God, and knoweth God.
Mes bien-aimés, aimons-nous les uns les autres, car l’amour vient de Dieu, et quiconque aime est né de Dieu et connaît Dieu.
8 He that loveth not, knoweth not God; for God is love.
Celui qui n’aime pas n’a pas connu Dieu, car Dieu est amour.
9 In this was manifested the love of God towards us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.
Il a manifesté son amour pour nous en envoyant son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui.
10 In this is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son [to be] the propitiation for our sins.
Et cet amour consiste en ce que ce n’est pas nous qui avons aimé Dieu, mais lui qui nous a aimés et qui a envoyé son Fils comme victime de propitiation pour nos péchés.
11 Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another.
Mes bien-aimés, si Dieu nous a ainsi aimés, nous devons aussi nous aimer les uns les autres.
12 No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.
Personne n’a jamais vu Dieu; mais si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous, et son amour est parfait en nous.
13 By this we know that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit.
Nous connaissons que nous demeurons en lui et qu’il demeure en nous, en ce qu’il nous donne de son Esprit.
14 And we have seen and do testify, that the Father sent the Son [to be] the Savior of the world.
Et nous, nous avons contemplé et nous attestons que le Père nous a envoyé le Fils comme Sauveur du monde.
15 Whoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God.
Celui qui confessera que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui et lui en Dieu.
16 And we have known and believed the love that God hath to us. God is love: and he that dwelleth in love, dwelleth in God, and God in him.
Et nous, nous avons connu l’amour que Dieu a pour nous, et nous y avons cru. Dieu est amour; et celui qui demeure dans l’amour demeure en Dieu, et Dieu demeure en lui.
17 In this is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world.
La perfection de l’amour en nous, c’est que nous ayons une confiance assurée au jour du jugement; car tel est Jésus-Christ, tels nous sommes aussi dans ce monde.
18 There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth, is not made perfect in love.
Il n’y a pas de crainte dans l’amour; mais l’amour parfait bannit la crainte, car la crainte suppose un châtiment; celui qui craint n’est pas parfait dans l’amour.
19 We love him, because he first loved us.
Nous donc, aimons Dieu, puisque Dieu nous a aimés le premier.
20 If a man sayeth, I love God, and hateth his brother, he is a liar. For he that loveth not his brother, whom he hath seen, how can he love God, whom he hath not seen?
Si quelqu’un dit: « J’aime Dieu », et qu’il haïsse son frère, c’est un menteur; comment celui qui n’aime pas son frère qu’il voit, peut-il aimer Dieu qu’il ne voit pas?
21 And this commandment have we from him, That he who loveth God, love his brother also.
Et nous avons reçu de lui ce commandement: « Que celui qui aime Dieu aime aussi son frère. »