< 1 John 3 >

1 Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knoweth us not, because it knew him not.
videte qualem caritatem dedit nobis Pater ut filii Dei nominemur et sumus propter hoc mundus non novit nos quia non novit eum
2 Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.
carissimi nunc filii Dei sumus et nondum apparuit quid erimus scimus quoniam cum apparuerit similes ei erimus quoniam videbimus eum sicuti est
3 And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure.
et omnis qui habet spem hanc in eo sanctificat se sicut et ille sanctus est
4 Whoever committeth sin transgresseth also the law; for sin is the transgression of the law.
omnis qui facit peccatum et iniquitatem facit et peccatum est iniquitas
5 And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin.
et scitis quoniam ille apparuit ut peccata tolleret et peccatum in eo non est
6 Whoever abideth in him sinneth not: whoever sinneth hath not seen him, neither known him.
omnis qui in eo manet non peccat omnis qui peccat non vidit eum nec cognovit eum
7 Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous.
filioli nemo vos seducat qui facit iustitiam iustus est sicut et ille iustus est
8 He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil.
qui facit peccatum ex diabolo est quoniam ab initio diabolus peccat in hoc apparuit Filius Dei ut dissolvat opera diaboli
9 Whoever is born of God doth not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God.
omnis qui natus est ex Deo peccatum non facit quoniam semen ipsius in eo manet et non potest peccare quoniam ex Deo natus est
10 In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother.
in hoc manifesti sunt filii Dei et filii diaboli omnis qui non est iustus non est de Deo et qui non diligit fratrem suum
11 For this is the message that ye have heard from the beginning, that we should love one another.
quoniam haec est adnuntiatio quam audistis ab initio ut diligamus alterutrum
12 Not as Cain, [who] was of that wicked one, and slew his brother. And why did he slay him? Because his own works were evil, and his brother's righteous.
non sicut Cain ex maligno erat et occidit fratrem suum et propter quid occidit eum quoniam opera eius maligna erant fratris autem eius iusta
13 Marvel not, my brethren, if the world hate you.
nolite mirari fratres si odit vos mundus
14 We know that we have passed from death to life, because we love the brethren. He that loveth not [his] brother, abideth in death.
nos scimus quoniam translati sumus de morte in vitam quoniam diligimus fratres qui non diligit manet in morte
15 Whoever hateth his brother, is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him. (aiōnios g166)
omnis qui odit fratrem suum homicida est et scitis quoniam omnis homicida non habet vitam aeternam in se manentem (aiōnios g166)
16 By this we perceive the love [of God], because he laid down his life for us: and we ought to lay down [our] lives for the brethren.
in hoc cognovimus caritatem quoniam ille pro nobis animam suam posuit et nos debemus pro fratribus animas ponere
17 But he who hath this world's good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels [of compassion] from him, how dwelleth the love of God in him?
qui habuerit substantiam mundi et viderit fratrem suum necesse habere et clauserit viscera sua ab eo quomodo caritas Dei manet in eo
18 My little children, let us not love in word, neither in tongue, but in deed and in truth.
filioli non diligamus verbo nec lingua sed opere et veritate
19 And by this we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him.
in hoc cognoscimus quoniam ex veritate sumus et in conspectu eius suadeamus corda nostra
20 For if our heart condemneth us, God is greater than our heart, and knoweth all things.
quoniam si reprehenderit nos cor maior est Deus corde nostro et novit omnia
21 Beloved, if our heart doth not condemn us, [then] have we confidence towards God.
carissimi si cor non reprehenderit nos fiduciam habemus ad Deum
22 And whatever we ask, we receive from him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight.
et quodcumque petierimus accipiemus ab eo quoniam mandata eius custodimus et ea quae sunt placita coram eo facimus
23 And this is his commandment; That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment.
et hoc est mandatum eius ut credamus in nomine Filii eius Iesu Christi et diligamus alterutrum sicut dedit mandatum nobis
24 And he that keepeth his commandments, dwelleth in him, and he in him. And by this we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us.
et qui servat mandata eius in illo manet et ipse in eo et in hoc scimus quoniam manet in nobis de Spiritu quem nobis dedit

< 1 John 3 >