< 1 Corinthians 4 >
1 Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.
Тако нас да непщует человек, яко слуг Христовых и строителей таин Божиих:
2 Moreover, it is required in stewards that a man be found faithful.
а еже прочее ищется в строителех, да верен кто обрящется.
3 But with me it is a very small thing that I should be judged by you, or by man's judgment: yes, I judge not my own self.
Мне же не велико есть, да от вас истяжуся, или от человеческаго дне: но ни сам себе востязую.
4 For I know nothing against myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord.
Ничесоже бо в себе свем, но ни о сем оправдаюся: востязуяй же мя Господь есть.
5 Therefore judge nothing before the time, until the Lord shall come, who will both bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise from God.
Темже прежде времене ничтоже судите, дондеже приидет Господь, Иже во свете приведет тайная тмы и объявит советы сердечныя, и тогда похвала будет комуждо от Бога.
6 And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself, and [to] Apollos, for your sakes; that ye may learn in us not to think [of men] above that which is written, that no one of you on account of one, may be puffed up against another.
Сия же, братие (моя), преобразих на себе и Аполлоса вас ради, да от наю научитеся не паче написанных мудрствовати, да не един по единому гордитеся на другаго.
7 For who maketh thee to differ [from another]? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive [it], why dost thou glory, as if thou hadst not received [it]?
Кто бо тя разсуждает? Что же имаши, егоже неси приял? Аще же и приял еси, что хвалишися яко не прием?
8 Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: and I wish ye did reign, that we also might reign with you.
Се, сыти есте, се, обогатистеся, без нас воцаристеся: и о, дабы воцарилися есте, да и мы быхом с вами цартсвовали.
9 For I think that God hath set forth us the apostles last, as it were appointed to death: for we are made a spectacle to the world, and to angels, and to men.
Мню бо, яко Бог ны посланники последния яви, яко насмертники: зане позор быхом миру и Ангелом и человеком.
10 We [are] fools for Christ's sake, but ye [are] wise in Christ; we [are] weak, but ye [are] strong; ye [are] honorable, but we [are] despised.
Мы (убо) буи Христа ради, вы же мудри о Христе: мы немощни, вы же крепцы: вы славни, мы же безчестни.
11 Even to this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwelling-place;
До нынешняго часа и алчем, и жаждем, и наготуем, и страждем, и скитаемся,
12 And labor, working with our own hands. Being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it;
и труждаемся, делающе своими руками. Укоряеми, благословляем: гоними, терпим:
13 Being defamed, we entreat: we are made as the filth of the world, the offscouring of all things to this day.
хулими, утешаемся: якоже отреби миру быхом, всем попрание доселе.
14 I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn [you].
Не срамляя вас сия пишу, но якоже чада моя возлюбленная наказую.
15 For though ye have ten thousand instructors in Christ, yet [have ye] not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.
Аще бо (и) многи пестуны имате о Христе, но не многи отцы: о Христе бо Иисусе благовествованием аз вы родих.
16 Wherefore I beseech you, be ye followers of me.
Молю же вас: подобни мне бывайте, якоже аз Христу.
17 For this cause have I sent to you Timothy, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who will bring you into remembrance of my ways which are in Christ, as I teach every where in every church.
Сего ради послах к вам Тимофеа, иже ми есть чадо возлюблено и верно о Господе, иже вам воспомянет пути моя, яже о Христе Иисусе, якоже везде и во всяцей церкви учу.
18 Now some are puffed up, as though I would not come to you.
Яко не грядущу ми к вам, разгордешася нецыи:
19 But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech of them who are puffed up, but the power.
прииду же скоро к вам, аще Господь восхощет, и уразумею не слово разгордевшихся, но силу:
20 For the kingdom of God [is] not in word, but in power.
не в словеси бо Царство Божие, но в силе.
21 What will ye? shall I come to you with a rod, or in love, and [in] the spirit of meekness?
Что хощете? С палицею ли прииду к вам, или с любовию и духом кротости?