< 1 Corinthians 4 >
1 Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.
Wo cho kambo ka tunyo tiye, tami canga Almasiya kange nob taka yulan kwama.
2 Moreover, it is required in stewards that a man be found faithful.
Mwerum kange wuro, ciki cwi nob tomange na yilam nuboken.
3 But with me it is a very small thing that I should be judged by you, or by man's judgment: yes, I judge not my own self.
La fiye mi wiyeu diker biduware nakom mamen bolang, na kange ku'u bolange wuro na nuboce. Nyori mani ma, mador miro nen bolangti.
4 For I know nothing against myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord.
Ma nyombo tano kange kwaneri wi dor mirdi, dila wuro mungbo na dike mi manki bwirangkerer. Kwama niwo amamen bolangtiye.
5 Therefore judge nothing before the time, until the Lord shall come, who will both bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise from God.
Nawori kom mwatire bolang na nyimde diye ce lam, na kwama yilau, an fwetangum gwam dike yurangum nangen kumtacileu, na yilo chi wubangi kwaner niri na nerece. na nimde nubo kwarub winti-winti na fiya chunenr cehro kwama nen.
6 And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself, and [to] Apollos, for your sakes; that ye may learn in us not to think [of men] above that which is written, that no one of you on account of one, may be puffed up against another.
Kebmibo, mi ki cob deije wuro wi dor mir kange Afolos ki dor kimer, kambo nyo wi nyo chungayek kang merang dikero no tokki kom kumde diker na wo mulangum me. nayilam nyo kati yilo kange tiber kimer ta fwinti ki cin la kange dor kange.
7 For who maketh thee to differ [from another]? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive [it], why dost thou glory, as if thou hadst not received [it]?
nacho we wo to buni cqika tiber kumer kanhe kangem be? nye kom cike nawo kebo wo ci nekom koni ye? no koniri kom yoweri nyebwi kom kung dorti na dike kebo nye?
8 Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: and I wish ye did reign, that we also might reign with you.
kweri kom fiyam diker kom dotiye, kom terum nagen liyaro yilo kebo kange nyo! dong dong bilangtum mimbo nakom fiya liyar, dike bwiye nabi ma liyar warikange kom.
9 For I think that God hath set forth us the apostles last, as it were appointed to death: for we are made a spectacle to the world, and to angels, and to men.
ki nung nerermi? nyo nob nangen kwma na dong dong wi tikako cuwam bwire tami na nuboburo na nawo ci mwaticinan bolang bware. chin yilam diker toka fou kalewo, fou nob tomangenin, kange niffir.
10 We [are] fools for Christ's sake, but ye [are] wise in Christ; we [are] weak, but ye [are] strong; ye [are] honorable, but we [are] despised.
Bin yilam nubo mani ki yulanne nyo ki almasiya. La kom nob nyomka mwor almasiya. Nyo nob yaretinim wi, La kom nob bi kwaneb, kebo nob yarang ka.
11 Even to this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwelling-place;
Yaken na wruo yeu bika nob wurab kange dulomwe nubo manki belle wuro yoriyeu, min nuwa bibukero bwira bwirau mor luwe.
12 And labor, working with our own hands. Being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it;
Dotange fiya nyo kambo ken, nyoki manang nangen ki kang yek no ci ko nyori nyo bilangci kambo ci neyo dotange di, nya mwirumbo.
13 Being defamed, we entreat: we are made as the filth of the world, the offscouring of all things to this day.
Ta no ci kwanyo kineredi, nyo ki tok ken nungi. yon yilam, di nawo ci yilam ki nyo nob. nyimangka fou kalewo kange chinge bowo la dwitiye gwam.
14 I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn [you].
mi mulangbo dike buro nan dokkom kwenduwenen, wori nan makimen ywelka tami nob cwikako bibeiyo lomi.
15 For though ye have ten thousand instructors in Christ, yet [have ye] not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.
Bwentano kom wi ki nib takako bikate kwob mwor almasiya, kom man ki teb ducce. dikebwieyu min yilam teh kume mwor almasiya Yesu wi wabbero nen.
16 Wherefore I beseech you, be ye followers of me.
Na weu min dubkom, kom ma namiu.
17 For this cause have I sent to you Timothy, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who will bring you into remembrance of my ways which are in Christ, as I teach every where in every church.
Cho diker bwii man twom nen Timoti bwe ma chwitiye kange ciyaka mik na bi bwenan co Teluwe na nung kumen nure kambo ma merang cinen ku wabeu.
18 Now some are puffed up, as though I would not come to you.
Na weu kangum kumenbo yilam nob kunga dorek, ci mati tani mani ma bouti kumen.
19 But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech of them who are puffed up, but the power.
Dila man bou kumen kebo wuro a kutang tiye. Na teluwe nungi nyori, na nimde kom yumom kange ker nub kung ka doreko.
20 For the kingdom of God [is] not in word, but in power.
Liyar kwama ro kebo ki tokka la ki filang.
21 What will ye? shall I come to you with a rod, or in love, and [in] the spirit of meekness?
Ye mon cwitiye, nbou kimen ka? ki dang ka kaka limer kaka bweldo limer.