< 1 Corinthians 15 >
1 Moreover, brethren, I declare to you the gospel which I preached to you, which also ye have received, and in which ye stand;
Și acum, fraților, vă vestesc, fraților, vestea cea bună pe care v-am propovăduit-o, pe care și voi ați primit-o, în care și voi stați în picioare,
2 By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached to you, unless ye have believed in vain.
prin care și voi sunteți mântuiți, dacă țineți cu tărie cuvântul pe care vi l-am propovăduit, dacă n-ați crezut în zadar.
3 For I delivered to you first of all, that which I also received, that Christ died for our sins, according to the scriptures;
Căci v-am dat mai întâi ceea ce am primit și eu: că Hristos a murit pentru păcatele noastre, după Scripturi,
4 And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:
că a fost îngropat, că a înviat a treia zi, după Scripturi,
5 And that he was seen by Cephas, then by the twelve:
și că S-a arătat lui Cefa, apoi celor doisprezece.
6 After that he was seen by above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain to this present, but some have fallen asleep.
Apoi s-a arătat deodată la peste cinci sute de frați, dintre care cei mai mulți au rămas până acum, dar și unii au adormit.
7 After that he was seen by James; then by all the apostles.
Apoi s-a arătat lui Iacov, apoi tuturor apostolilor,
8 And last of all he was seen by me also, as by one born out of due time.
și, în cele din urmă, ca unui copil născut la timpul nepotrivit, mi s-a arătat și mie.
9 For I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
Căci eu sunt cel mai mic dintre apostoli, care nu sunt vrednic să mă numesc apostol, pentru că am prigonit Adunarea lui Dumnezeu.
10 But by the grace of God I am what I am: and his grace which [was bestowed] upon me, was not in vain; but I labored more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.
Dar, prin harul lui Dumnezeu, sunt ceea ce sunt. Harul care mi-a fost dat nu a fost zadarnic, ci am lucrat mai mult decât toți aceștia; dar nu eu, ci harul lui Dumnezeu care era cu mine.
11 Therefore whether [it was] I or they, so we preach, and so ye believed.
Așadar, fie că sunt eu, fie că sunt ei, așa propovăduim noi și așa ați crezut și voi.
12 Now if Christ is preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
Și dacă se propovăduiește că Hristos a înviat din morți, cum zic unii dintre voi că nu este înviere a morților?
13 But if there is no resurrection of the dead, then is Christ not raised.
Dar dacă nu există înviere a morților, nici Hristos nu a înviat.
14 And if Christ is not raised, then [is] our preaching vain, and your faith [is] also vain.
Dacă Hristos nu a înviat, atunci propovăduirea noastră este zadarnică și credința voastră este și ea zadarnică.
15 And indeed we are found false witnesses of God; because we have testified concerning God that he raised up Christ: whom he raised not, if in truth the dead rise not.
Da, și noi am fost găsiți martori falși ai lui Dumnezeu, pentru că am mărturisit despre Dumnezeu că L-a înviat pe Hristos, pe care nu L-a înviat, dacă este adevărat că morții nu învie.
16 For if the dead rise not, then is not Christ raised:
Căci dacă morții nu au înviat, nici Hristos nu a înviat.
17 And if Christ is not raised, your faith [is] vain; ye are yet in your sins.
Dacă Hristos nu a înviat, credința voastră este zadarnică; sunteți încă în păcatele voastre.
18 Then they also who have fallen asleep in Christ have perished.
Atunci și cei care au adormit în Hristos au pierit.
19 If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.
Dacă am nădăjduit în Hristos numai în această viață, suntem dintre toți oamenii cei mai jalnici.
20 But now is Christ raised from the dead, [and] become the first-fruits of them that slept.
Dar acum Hristos a înviat din morți. El a devenit cel dintâi rod al celor adormiți.
21 For since by man [came] death, by man [came] also the resurrection of the dead.
Căci, de vreme ce moartea a venit prin om, tot prin om a venit și învierea morților.
22 For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
Căci, după cum în Adam toți mor în Adam, tot așa și în Hristos toți vor fi înviați.
23 But every man in his own order: Christ the first-fruits; afterward they that are Christ's at his coming.
Dar fiecare în ordinea sa: Hristos cel dintâi rod, apoi cei ce sunt ai lui Hristos la venirea Lui.
24 Then [cometh] the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule, and all authority, and power.
Apoi vine sfârșitul, când va preda Împărăția lui Dumnezeu Tatăl, când va desființa orice stăpânire și orice autoritate și putere.
25 For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.
Căci trebuie să domnească până când va pune pe toți vrăjmașii Săi sub picioarele Sale.
26 The last enemy [that] shall be destroyed [is] death.
Ultimul dușman care va fi desființat este moartea.
27 For he hath put all things under his feet. But when he saith, all things are put under [him], [it is] manifest that he is excepted who did put all things under him.
Căci “El a supus toate lucrurile sub picioarele Sale”. Dar când spune: “Toate lucrurile sunt supuse”, este evident că este exceptat cel care i-a supus toate lucrurile.
28 And when all things shall be subdued to him, then shall the Son also himself be subject to him that put all things under him, that God may be all in all.
După ce toate lucrurile i-au fost supuse, atunci și Fiul însuși va fi supus celui care i-a supus toate lucrurile, pentru ca Dumnezeu să fie totul în toți.
29 Else what will they do, who are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead?
Altfel, ce vor face cei ce sunt botezați pentru cei morți? Dacă morții nu înviază deloc, atunci de ce sunt botezați pentru cei morți?
30 And why stand we in jeopardy every hour?
De ce stăm și noi în primejdie în fiecare oră?
31 I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
Afirm că, prin lăudăroșia pe care o am în voi, pe care o am în Hristos Isus, Domnul nostru, mor în fiecare zi.
32 If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantage is it to me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to-morrow we die.
Dacă m-am luptat cu animalele la Efes pentru scopuri omenești, ce-mi folosește mie? Dacă morții nu învie, atunci “să mâncăm și să bem, căci mâine murim”.
33 Be not deceived: Evil communications corrupt good manners.
Nu vă lăsați înșelați! “Tovărășiile rele corup bunele moravuri”.
34 Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God. I speak [this] to your shame.
Treziți-vă cu dreptate și nu păcătuiți, căci unii nu au cunoștință de Dumnezeu. Vă spun acest lucru spre rușinea voastră.
35 But some [man] will say, How are the dead raised? and with what body do they come?
Dar cineva va zice: “Cum înviază morții?” și: “Cu ce fel de trup vin ei?”
36 [Thou] fool, that which thou sowest is not vivified except it die:
Nebunule, ceea ce tu însuți semeni nu se face viu decât dacă moare.
37 And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain; it may be of wheat, or of some other [grain]:
Ceea ce semeni tu însuți, nu semeni trupul care va fi, ci un bob gol, poate de grâu sau de alt fel.
38 But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed its own body.
Dar Dumnezeu îi dă un trup, așa cum i-a plăcut lui, și fiecărei semințe un trup propriu.
39 All flesh [is] not the same flesh; but [there is] one [kind of] flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, [and] another of fowls.
Nu toate trupurile nu sunt același trup, ci există un trup al oamenilor, un alt trup al animalelor, altul al peștilor și altul al păsărilor.
40 [There are] also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial [is] one, and the [glory] of the terrestrial [is] another.
Există, de asemenea, corpuri cerești și corpuri terestre; dar slava celor cerești diferă de cea a celor terestre.
41 [There is] one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for [one] star differeth from [another] star in glory.
Există o glorie a soarelui, o altă glorie a lunii și o altă glorie a stelelor; căci o stea diferă de o altă stea în ceea ce privește gloria.
42 So also [is] the resurrection of the dead. It is sown in corruption, it is raised in incorruption:
Tot așa și învierea morților. Trupul este semănat stricăcios, dar înviază nepieritor.
43 It is sown in dishonor, it is raised in glory: it is sown in weakness, it is raised in power:
Este semănat în dezonoare; este înviat în glorie. Este semănat în slăbiciune; este înviat în putere.
44 It is sown a natural body, it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
Este semănat un trup natural; este înviat un trup spiritual. Există un trup natural și există și un trup spiritual.
45 And so it is written, The first man Adam was made a living soul, the last Adam [was made] a vivifying spirit.
Tot așa este scris: “Cel dintâi om, Adam, a devenit un suflet viu.” Ultimul Adam a devenit un duh dătător de viață.
46 However, that [was] not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
Totuși, nu ceea ce este spiritual este primul, ci ceea ce este natural, apoi ceea ce este spiritual.
47 The first man [is] from the earth, earthy: the second man [is] the Lord from heaven.
Primul om este de pe pământ, făcut din țărână. Al doilea om este Domnul din ceruri.
48 As [is] the earthy, such [are] they also that are earthy: and as [is] the heavenly, such [are] they also that are heavenly.
Cum este cel făcut din țărână, așa sunt și cei care sunt făcuți din țărână; și cum este cel ceresc, așa sunt și cei care sunt cerești.
49 And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
După cum am purtat chipul celor făcuți din țărână, să purtăm și noi chipul celor cerești.
50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
Acum, fraților, vă spun următoarele: carnea și sângele nu pot moșteni Împărăția lui Dumnezeu; nici ceea ce este pieritor nu moștenește ceea ce este nepieritor.
51 Behold, I show you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
Iată, vă spun o taină. Nu toți vom dormi, ci toți vom fi schimbați,
52 In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet; for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
într-o clipă, într-o clipită, într-o clipeală de ochi, la ultima trâmbiță. Căci trâmbița va suna și morții vor fi înviați incoruptibili, iar noi vom fi schimbați.
53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal [must] put on immortality.
Căci acest trup pieritor trebuie să devină nepieritor și acest muritor trebuie să se îmbrace în nemurire.
54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
Dar când acest trup perisabil va deveni nepieritor și acest muritor se va îmbrăca în nemurire, atunci se va întâmpla ceea ce este scris: “Moartea este înghițită de biruință”.
55 O death, where [is] thy sting? O grave, where [is] thy victory? (Hadēs )
“Moarte, unde este înțepătura ta? Hades, unde este victoria ta?” (Hadēs )
56 The sting of death [is] sin; and the strength of sin [is] the law.
Înțepătura morții este păcatul, și puterea păcatului este legea.
57 But thanks [be] to God, who giveth us the victory, through our Lord Jesus Christ.
Dar mulțumiri fie aduse lui Dumnezeu, care ne dă biruința prin Domnul nostru Isus Hristos.
58 Therefore, my beloved brethren, be ye steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labor is not in vain in the Lord.
De aceea, iubiții mei frați, fiți statornici, neclintiți, sporind mereu în lucrarea Domnului, pentru că știți că munca voastră nu este în zadar în Domnul.