< 1 Corinthians 15 >

1 Moreover, brethren, I declare to you the gospel which I preached to you, which also ye have received, and in which ye stand;
Eszetekbe juttatom testvéreim az evangéliumot, amelyet hirdettem nektek, amelyet el is fogadtatok, amelynek alapján álltok,
2 By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached to you, unless ye have believed in vain.
amely által üdvözöltök is, ha megtartjátok, amint hirdettem nektek, hacsak nem hiába lettetek hívőkké.
3 For I delivered to you first of all, that which I also received, that Christ died for our sins, according to the scriptures;
Elsősorban azt adtam át nektek, amit magam is kaptam, hogy Krisztus meghalt a mi bűneinkért az Írások szerint,
4 And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:
eltemették, és feltámadt a harmadik napon az Írások szerint.
5 And that he was seen by Cephas, then by the twelve:
Megjelent Kéfásnak, azután a tizenkettőnek,
6 After that he was seen by above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain to this present, but some have fallen asleep.
majd több mint ötszáz atyafinak egyszerre, akik közül a legtöbben mind máig élnek, némelyek azonban már elhunytak.
7 After that he was seen by James; then by all the apostles.
Azután megjelent Jakabnak, majd valamennyi apostolnak,
8 And last of all he was seen by me also, as by one born out of due time.
legutoljára pedig, mint egy idétlennek, nekem is megjelent.
9 For I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
Mert én vagyok a legkisebb az apostolok között, aki nem vagyok méltó, hogy apostolnak hívjanak, mert üldöztem Isten anyaszentegyházát.
10 But by the grace of God I am what I am: and his grace which [was bestowed] upon me, was not in vain; but I labored more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.
De Isten kegyelme által vagyok, aki vagyok, és az ő hozzám való kegyelme nem lett hiábavaló, sőt többet munkálkodtam, mint azok mindnyájan, de nem én, hanem Isten velem való kegyelme.
11 Therefore whether [it was] I or they, so we preach, and so ye believed.
Tehát akár én, akár azok, így prédikálunk és ti így lettetek hívőkké.
12 Now if Christ is preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
Ha tehát Krisztusról azt prédikáljuk, hogy feltámadt a halottak közül, hogyan mondják némelyek közöttetek, hogy nincs feltámadása a halottaknak?
13 But if there is no resurrection of the dead, then is Christ not raised.
Mert ha nem támadnak fel a halottak, akkor Krisztus sem támadt fel.
14 And if Christ is not raised, then [is] our preaching vain, and your faith [is] also vain.
Ha pedig Krisztus nem támadt fel, akkor hiábavaló a mi prédikálásunk, de hiábavaló a ti hitetek is.
15 And indeed we are found false witnesses of God; because we have testified concerning God that he raised up Christ: whom he raised not, if in truth the dead rise not.
Sőt Isten hamis bizonyságtevőinek is bizonyulunk, mivel bizonyságot tettünk, hogy Isten feltámasztotta Krisztust, akit nem támasztott fel, ha csakugyan nem támadnak fel a halottak.
16 For if the dead rise not, then is not Christ raised:
Mert ha nem támadnak fel a halottak, a Krisztus sem támadt fel.
17 And if Christ is not raised, your faith [is] vain; ye are yet in your sins.
Ha pedig Krisztus nem támadt fel, akkor hiábavaló a ti hitetek, még bűneitekben vagytok.
18 Then they also who have fallen asleep in Christ have perished.
Sőt akkor azok is elvesztek, akik a Krisztusban hunytak el.
19 If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.
Mert ha csak ebben az életben reménykedünk a Krisztusban, minden embernél nyomorultabban vagyunk.
20 But now is Christ raised from the dead, [and] become the first-fruits of them that slept.
Ámde Krisztus feltámadt a halottak közül, és zsengéjük lett azoknak, akik már elhunytak.
21 For since by man [came] death, by man [came] also the resurrection of the dead.
Miután ugyanis ember által van a halál, szintén ember által van a halottak feltámadása is.
22 For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
Mert amint Ádámban mindnyájan meghalnak, úgy a Krisztusban is mindnyájan életre kelnek.
23 But every man in his own order: Christ the first-fruits; afterward they that are Christ's at his coming.
Mégpedig mindenki a maga sorrendjében: az első zsenge Krisztus, azután, akik a Krisztuséi az ő eljövetelekor,
24 Then [cometh] the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule, and all authority, and power.
azután a végső célba érkezés, amikor (Krisztus) átadja az uralmat Istennek, az Atyának és eltöröl minden birodalmat, hatalmat és erőt.
25 For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.
Mert addig kell uralkodnia, míg ellenségeit mind a lába alá veti.
26 The last enemy [that] shall be destroyed [is] death.
Mint utolsó ellenséget semmisíti meg a halált,
27 For he hath put all things under his feet. But when he saith, all things are put under [him], [it is] manifest that he is excepted who did put all things under him.
mert (Isten) „mindent lába alá vetett“. Amikor pedig azt mondja (az Írás), hogy „minden alája van vetve“, nyilvánvalóan azon kívül, aki neki mindent alávetett.
28 And when all things shall be subdued to him, then shall the Son also himself be subject to him that put all things under him, that God may be all in all.
Amikor pedig minden alája vettetett, akkor maga a Fiú is aláveti magát annak, aki neki mindent alávetett, hogy Isten legyen minden mindenben.
29 Else what will they do, who are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead?
Különben mi értelme van annak, hogy némelyek a halottakért keresztelkednek meg, ha a halottak egyáltalán nem támadnak fel? Akkor miért keresztelkednek meg a halottakért?
30 And why stand we in jeopardy every hour?
Mi is miért veszélyeztetjük akkor magunkat minden pillanatban?
31 I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
Naponként halálos veszedelemben vagyok. Oly igaz ez, atyámfiai, mint a veletek való dicsekedésem a Krisztus Jézusban, a mi Urunkban.
32 If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantage is it to me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to-morrow we die.
Ha csak emberi módon viaskodtam Efezusban a fenevadakkal, mit használ nekem? Ha a halottak nem támadnak fel, akkor „együnk, igyunk, holnap úgyis meghalunk!“
33 Be not deceived: Evil communications corrupt good manners.
Ne tévelyegjetek! Jó erkölcsöt megrontják a rossz társaságok.
34 Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God. I speak [this] to your shame.
Legyetek igazán józanok és ne vétkezzetek! Némelyek nem ismerik Istent. Ezt megszégyenítésetekre mondom.
35 But some [man] will say, How are the dead raised? and with what body do they come?
De azt mondhatná valaki: Hogyan támadnak fel a halottak? Milyen testtel jönnek elő?
36 [Thou] fool, that which thou sowest is not vivified except it die:
Balgatag! Amit vetsz, nem kel életre csak akkor, ha előbb meghal.
37 And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain; it may be of wheat, or of some other [grain]:
És amikor elveted, nem azt a testet veted el, ami majd kikel, hanem csak a magot, talán búzáét vagy más egyebét.
38 But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed its own body.
Isten pedig testet ad neki, akarata szerint, és pedig mindenféle magnak a maga saját testét.
39 All flesh [is] not the same flesh; but [there is] one [kind of] flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, [and] another of fowls.
Nem minden test egyforma. Más az emberek teste, más a barmoké, a halaké és a madaraké.
40 [There are] also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial [is] one, and the [glory] of the terrestrial [is] another.
És vannak mennyei testek és földi testek. De más a mennyiek fényessége és más a földieké.
41 [There is] one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for [one] star differeth from [another] star in glory.
Más a nap fényessége és más a holdé és más a csillagoké. A csillag a csillagtól is különbözik fényességében.
42 So also [is] the resurrection of the dead. It is sown in corruption, it is raised in incorruption:
Így van a halottak feltámadása is. Elvettetik romlandóságban, feltámasztatik romolhatatlanságban.
43 It is sown in dishonor, it is raised in glory: it is sown in weakness, it is raised in power:
Elvettetik dicstelenségben, feltámasztatik dicsőségben. Elvettetik erőtlenségben, feltámasztatik erőben.
44 It is sown a natural body, it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
Elvettetik a földi test, feltámasztatik a lelki test. Van földi test, és van lelki test.
45 And so it is written, The first man Adam was made a living soul, the last Adam [was made] a vivifying spirit.
Így van megírva: „Ádám, az első ember földi lény volt, “az utolsó Ádám (Jézus) pedig megelevenítő Lélek.
46 However, that [was] not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
De nem a lelki az első, hanem a földi, azután a lelki.
47 The first man [is] from the earth, earthy: the second man [is] the Lord from heaven.
Az első ember földből való, földi, a második ember, az Úr, mennyből való.
48 As [is] the earthy, such [are] they also that are earthy: and as [is] the heavenly, such [are] they also that are heavenly.
Amilyen a földből való, olyanok a földiek is, amilyen a mennyei, olyanok a mennyeiek is.
49 And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
Ezért, amint hordoztuk a földinek képmását, úgy hordani fogjuk a mennyeinek képmását is.
50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
Azt pedig állítom, atyámfiai, hogy test és vér nem örökölheti Isten országát. A romlandóság sem örökölheti a romolhatatlanságot.
51 Behold, I show you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
Íme titkot mondok nektek: mindnyájan ugyan nem halunk meg, de mindnyájan elváltozunk.
52 In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet; for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
Nagy hirtelen, egy szempillantás alatt, az utolsó trombitaszóra, mert trombita fog szólni, mire a halottak feltámadnak romolhatatlanságban, mi pedig elváltozunk.
53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal [must] put on immortality.
Mert ennek a romlandó testnek romolhatatlanságot kell ölteni magára, és e halandó testnek halhatatlanságot.
54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
Amikor pedig ez a romlandó test romolhatatlanságba öltözik, s e halandó test halhatatlanságba öltözik, akkor beteljesedik az Ige, amely meg van írva: „A győzelem semmivé tette a halált.
55 O death, where [is] thy sting? O grave, where [is] thy victory? (Hadēs g86)
Halál, hol a te győzelmed? Halál, hol a te fullánkod?“ (Hadēs g86)
56 The sting of death [is] sin; and the strength of sin [is] the law.
A halál fullánkja pedig a bűn, a bűn ereje pedig a törvény.
57 But thanks [be] to God, who giveth us the victory, through our Lord Jesus Christ.
De hála az Istennek, aki a győzelmet adja nekünk a mi Urunk Jézus Krisztus által.
58 Therefore, my beloved brethren, be ye steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labor is not in vain in the Lord.
Azért, szeretett atyámfiai, álljatok erősen, rendíthetetlenül. Buzgólkodva az Úr dolgában, tudva, hogy a ti munkátok nem hiábavaló az Úrban.

< 1 Corinthians 15 >