< 1 Corinthians 12 >
1 Now concerning spiritual [gifts], brethren, I would not have you ignorant.
O duchovních pak dařích, bratří, nechci, abyste nevěděli.
2 Ye know that ye were Gentiles, carried away to these dumb idols, even as ye were led.
Víte, že jste byli pohané, kteříž k modlám němým, jakž jste bývali vedeni, tak jste chodili.
3 Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God, calleth Jesus accursed: and [that] no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Spirit.
Protož známoť vám činím, že žádný v Duchu Božím mluvě, nezlořečí Ježíši, a žádný nemůže říci Pán Ježíš, jediné v Duchu svatém.
4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
Rozdílníť pak darové jsou, ale tentýž Duch,
5 And there are differences of administrations, but the same Lord.
A rozdílná jsou přisluhování, ale tentýž Pán,
6 And there are diversities of operations, but it is the same God who worketh all in all.
A rozdílné jsou moci, ale tentýž jest Bůh, kterýž působí všecko ve všech.
7 But the manifestation of the Spirit is given to every man for profit.
Jednomu pak každému dáno bývá zjevení Ducha k užitku.
8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another, the word of knowledge by the same Spirit;
Nebo někomu dána bývá skrze Ducha řeč moudrosti, jinému pak řeč umění podlé téhož Ducha.
9 To another, faith by the same Spirit; to another, the gifts of healing by the same Spirit;
Jinému pak víra v témž Duchu, jinému darové uzdravování v jednostejném Duchu.
10 To another, the working of miracles; to another, prophecy; to another, discerning of spirits; to another, [divers] kinds of languages; to another, the interpretation of languages:
Někomu pak divů činění, jinému pak proroctví, jinému pak rozeznání duchů, jinému pak rozličnost jazyků, jinému pak vykládání jazyků.
11 But all these worketh that one and the same Spirit, dividing to every man severally as he will.
Ale to vše působí jeden a týž Duch, rozděluje jednomu každému obzvláštně, jakž ráčí.
12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also [is] Christ.
Nebo jakož tělo jedno jest a mnoho má oudů, ale všickni ti jednoho těla oudové, mnozí jsouce, jedno tělo jsou: tak i Kristus.
13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether Jews or Gentiles, whether bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
Skrze jednoho zajisté Ducha my všickni v jedno tělo pokřtěni jsme, buď Židé, buď Řekové, buď služebníci, neb svobodní, a všickni v jeden duch zapojeni jsme.
14 For the body is not one member, but many.
Nebo tělo není jeden oud, ale mnozí.
15 If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
Dí-li noha: Poněvadž nejsem rukou, nejsem z těla, zdaliž proto není z těla?
16 And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
A dí-li ucho: Když nejsem oko, nejsem z těla, zdaliž proto není z těla?
17 If the whole body [were] an eye, where [were] the hearing? If the whole [were] hearing, where [were] the smelling?
Jestliže všecko tělo jest oko, kde pak sluch? Pakli všecko sluch, kde povonění?
18 But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
Ale zřídil Bůh oudy, jeden každý z nich v těle, tak jakž chtěl.
19 And if they were all one member, where [were] the body?
Pakliť by všickni byli jeden oud, kde by bylo tělo?
20 But now [are they] many members, yet but one body.
Ale nyní ač mnozí oudové jsou, jest však jedno tělo.
21 And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
Nemůžeť tedy oko říci ruce: Nepotřebí mi tebe, aneb opět hlava nohám: Nepotřebuji vás.
22 Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
Nýbrž mnohem více oudové, kteříž se zdadí nejmdlejší v těle býti, potřební jsou.
23 And those [members] of the body, which we think to be less honorable, upon these we bestow more abundant honor; and our uncomely [parts] have more abundant comeliness.
A kteréž máme za nejnepoctivější v těle, těm větší poctivost činíme; a nepoctiví naši hojnější ozdobu mají,
24 For our comely [parts] have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honor to that [part] which lacked:
Poctiví pak oudové naši toho nepotřebují. Ale Bůh tak způsobil tělo, dav poslednějšímu hojnější poctivost,
25 That there should be no schism in the body; but [that] the members should have the same care one for another.
Aby nebyla roztržitost v těle, ale aby oudové jedni o druhé vespolek pečovali.
26 And thus if one member suffers all the members suffer with it; or, if one member is honored, all the members rejoice with it.
A protož jestliže co trpí jeden oud, spolu s ním trpí všickni oudové; pakli jest v slávě jeden oud, radují se spolu s ním všickni oudové.
27 Now ye are the body of Christ, and members in particular.
Vy pak jste tělo Kristovo, a oudové z částky.
28 And God hath set some in the church, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, next miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of languages.
A některé zajisté postavil Bůh v církvi nejprv apoštoly, druhé proroky, třetí učitele, potom moci, potom dary uzdravování, pomocníky, správce, rozličnost jazyků.
29 [Are] all apostles? [are] all prophets? [are] all teachers? [are] all workers of miracles?
Zdaliž jsou všickni apoštolé? Zdali všickni proroci? Zdali všickni učitelé? Zdali všickni divy činí?
30 Have all the gifts of healing? do all speak in languages? do all interpret?
Zdali všickni mají dary k uzdravování? Zdali všickni jazyky mluví? Zdali všickni vykládají?
31 But covet earnestly the best gifts. And yet I show to you a more excellent way.
Snažujte se pak dojíti darů lepších, a ještěť vyšší cestu vám ukáži.