< 1 Corinthians 10 >

1 Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
A nie chcę, abyście nie mieli wiedzieć bracia! iż ojcowie nasi wszyscy pod obłokiem byli i wszyscy przez morze przeszli;
2 And were all baptized to Moses in the cloud and in the sea;
I wszyscy w Mojżesza ochrzczeni są w obłoku i w morzu;
3 And all ate the same spiritual food;
I wszyscy tenże pokarm duchowny jedli;
4 And all drank the same spiritual drink: (for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.)
I wszyscy tenże napój duchowny pili; albowiem pili z opoki duchownej, która za nimi szła; a tą opoką był Chrystus.
5 But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
Lecz większej części z nich nie upodobał sobie Bóg; albowiem polegli na puszczy.
6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
A te rzeczy stały się nam za wzór na to, abyśmy złych rzeczy nie pożądali, jako i oni pożądali
7 Neither be ye idolaters, as [were] some of them: as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
Nie bądźcież tedy bałwochwalcami jako niektórzy z nich, tak jako napisano: Siadł lud, aby jadł i pił, i wstali grać.
8 Neither let us commit lewdness, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
Ani się dopuszczajmy wszeteczeństwa, jako się niektórzy z nich wszeteczeństwa dopuszczali i padło ich jednego dnia dwadzieścia i trzy tysiące.
9 Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed by serpents.
Ani kuśmy Chrystusa, jako niektórzy z nich kusili i od wężów poginęli.
10 Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed by the destroyer.
Ani szemrzyjcie, jako niektórzy z nich szemrali, i poginęli od tego, który wytraca.
11 Now all these things happened to them for examples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come. (aiōn g165)
A te wszystkie rzeczy przydały się im za wzór, a napisane są dla napomnienia naszego, na których koniec świata przyszedł. (aiōn g165)
12 Wherefore let him that thinketh he standeth, take heed lest he fall.
A tak kto mniema, że stoi, niechże patrzy, aby nie upadł.
13 There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God [is] faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear [it].
Pokuszenie się was nie jęło, tylko ludzkie; ale wiernyć jest Bóg, który nie dopuści, abyście byli kuszeni nad możność waszę, ale uczyni z pokuszeniem i wyjście, abyście znosić mogli.
14 Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
Przetoż, najmilsi moi! uciekajcie przed bałwochwalstwem.
15 I speak as to wise men; judge ye what I say.
Jako mądrym mówię; rozsądźcie wy, co mówię.
16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
Kielich błogosławienia, który błogosławimy, izali nie jest społecznością krwi Chrystusowej? Chleb, który łamiemy, izali nie jest społecznością ciała Chrystusowego?
17 For we [being] many are one bread, [and] one body: for we are all partakers of that one bread.
Albowiem jednym chlebem, jednym ciałem wiele nas jest; bo wszyscy chleba jednego jesteśmy uczestnikami.
18 Behold Israel after the flesh: are not they who eat of the sacrifices, partakers of the altar?
Spojrzyjcie na Izraela, który jest według ciała; izaż ci, którzy jedzą ofiary, nie są uczestnikami ołtarza?
19 What then do I say? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
Cóż tedy mówię? Żeby bałwan miał być czem, a iżby to, co bywa bałwanom ofiarowane, miało czem być?
20 But [I say], that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with demons.
Owszem powiadam, iż to, co poganie ofiarują, dyjabłom ofiarują a nie Bogu; a nie chciałbym, abyście byli uczestnikami dyjabłów.
21 Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of demons.
Nie możecie pić kielicha Pańskiego i kielicha dyjabelskiego; nie możecie być uczestnikami stołu Pańskiego i stołu dyjabelskiego.
22 Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
I mamyż drażnić Pana? Izaliśmy mocniejsi niżeli on?
23 All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
Wszystko mi wolno, ale nie wszystko pożyteczne; wszystko mi wolno, ale nie wszystko buduje.
24 Let no man seek his own, but every man another's [wealth].
Nikt niechaj nie szuka tego, co jest jego, ale każdy, co jest bliźniego.
25 Whatever is sold in the provision market, [that] eat, asking no question for conscience' sake:
Cokolwiek w jatkach sprzedawają, jedzcie, nic nie pytając dla sumienia.
26 For the earth [is] the Lord's, and its fullness.
Albowiem Pańska jest ziemia i napełnienie jej.
27 If any of them that believe not invites you [to a feast], and ye are disposed to go; whatever is set before you, eat, asking no question on account of conscience.
A jeźliby was kto zaprosił z niewiernych, a chcecie iść, wszystko, co przed was położą, jedzcie, nic nie pytając dla sumienia.
28 But if any man shall say to you, This is offered in sacrifice to idols, eat not for his sake that showed it, and for conscience' sake: for the earth [is] the Lord's, and its fullness:
Ale jeźliby wam kto rzekł: To jest bałwanom ofiarowane, nie jedzcie dla onego, który to oznajmił i dla sumienia; albowiem Pańska jest ziemia i napełnienie jej.
29 Conscience, I say, not thy own, but of the other: for why is my liberty judged by another [man's] conscience?
A powiadam dla sumienia, nie twego, ale onego drugiego; bo przeczże wolność moja ma być osądzona od cudzego sumienia?
30 For if I by grace am a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
A ponieważ ja z dziękowaniem pożywam, czemuż o to mam być bluźniony, za co ja dziękuję?
31 Whether therefore ye eat or drink, or whatever ye do, do all to the glory of God.
Przetoż lub jecie lub pijecie, lub cokolwiek czynicie, wszystko ku chwale Bożej czyńcie.
32 Give no offense, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
Nie bądźcie obrażeniem i Żydom, i Grekom, i zborowi Bożemu;
33 Even as I please all [men] in all [things], not seeking my own profit, but the [profit] of many, that they may be saved.
Jako i ja we wszystkiem się wszystkim podobam, nie szukając w tem swego pożytku, ale wielu ich, aby byli zbawieni.

< 1 Corinthians 10 >