< 1 Corinthians 10 >
1 Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
Perché, fratelli, non voglio che ignoriate che i nostri padri furon tutti sotto la nuvola, e tutti passarono attraverso il mare,
2 And were all baptized to Moses in the cloud and in the sea;
e tutti furon battezzati, nella nuvola e nel mare, per esser di Mosè,
3 And all ate the same spiritual food;
e tutti mangiarono lo stesso cibo spirituale,
4 And all drank the same spiritual drink: (for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.)
e tutti bevvero la stessa bevanda spirituale, perché beveano alla roccia spirituale che li seguiva; e la roccia era Cristo.
5 But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
Ma della maggior parte di loro Iddio non si compiacque, poiché furono atterrati nel deserto.
6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
Or queste cose avvennero per servir d’esempio a noi, onde non siam bramosi di cose malvage, come coloro ne furon bramosi;
7 Neither be ye idolaters, as [were] some of them: as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
onde non diventiate idolatri come alcuni di loro, secondo che è scritto: Il popolo si sedette per mangiare e per bere, poi s’alzò per divertirsi;
8 Neither let us commit lewdness, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
onde non fornichiamo come taluni di loro fornicarono, e ne caddero, in un giorno solo, ventitremila;
9 Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed by serpents.
onde non tentiamo il Signore, come alcuni di loro lo tentarono, e perirono morsi dai serpenti.
10 Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed by the destroyer.
E non mormorate come alcuni di loro mormorarono, e perirono colpiti dal distruttore.
11 Now all these things happened to them for examples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come. (aiōn )
Or queste cose avvennero loro per servire d’esempio, e sono state scritte per ammonizione di noi, che ci troviamo agli ultimi termini dei tempi. (aiōn )
12 Wherefore let him that thinketh he standeth, take heed lest he fall.
Perciò, chi si pensa di stare ritto, guardi di non cadere.
13 There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God [is] faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear [it].
Niuna tentazione vi ha còlti, che non sia stata umana; or Iddio è fedele e non permetterà che siate tentati al di là delle vostre forze; ma con la tentazione vi darà anche la via d’uscirne, onde la possiate sopportare.
14 Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
Perciò, cari miei, fuggite l’idolatria.
15 I speak as to wise men; judge ye what I say.
Io parlo come a persone intelligenti; giudicate voi di quello che dico.
16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
Il calice della benedizione che noi benediciamo, non è egli la comunione col sangue di Cristo? Il pane, che noi rompiamo, non è egli la comunione col corpo di Cristo?
17 For we [being] many are one bread, [and] one body: for we are all partakers of that one bread.
Siccome v’è un unico pane, noi, che siam molti, siamo un corpo unico, perché partecipiamo tutti a quell’unico pane.
18 Behold Israel after the flesh: are not they who eat of the sacrifices, partakers of the altar?
Guardate l’Israele secondo la carne; quelli che mangiano i sacrifici non hanno essi comunione con l’altare?
19 What then do I say? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
Che dico io dunque? Che la carne sacrificata agl’idoli sia qualcosa? Che un idolo sia qualcosa?
20 But [I say], that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with demons.
Tutt’altro; io dico che le carni che i Gentili sacrificano, le sacrificano ai demoni e non a Dio; or io non voglio che abbiate comunione coi demoni.
21 Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of demons.
Voi non potete bere il calice del Signore e il calice de’ demoni; voi non potete partecipare alla mensa del Signore e alla mensa dei demoni.
22 Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
O vogliamo noi provocare il Signore a gelosia? Siamo noi più forti di lui?
23 All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
Ogni cosa è lecita ma non ogni cosa è utile; ogni cosa è lecita ma non ogni cosa edifica.
24 Let no man seek his own, but every man another's [wealth].
Nessuno cerchi il proprio vantaggio, ma ciascuno cerchi l’altrui.
25 Whatever is sold in the provision market, [that] eat, asking no question for conscience' sake:
Mangiate di tutto quello che si vende al macello senza fare inchieste per motivo di coscienza;
26 For the earth [is] the Lord's, and its fullness.
perché al Signore appartiene la terra e tutto quello ch’essa contiene.
27 If any of them that believe not invites you [to a feast], and ye are disposed to go; whatever is set before you, eat, asking no question on account of conscience.
Se qualcuno de’ non credenti v’invita, e voi volete andarci, mangiate di tutto quello che vi è posto davanti, senza fare inchieste per motivo di coscienza.
28 But if any man shall say to you, This is offered in sacrifice to idols, eat not for his sake that showed it, and for conscience' sake: for the earth [is] the Lord's, and its fullness:
Ma se qualcuno vi dice: Questa è cosa di sacrifici, non ne mangiate per riguardo a colui che v’ha avvertito, e per riguardo alla coscienza;
29 Conscience, I say, not thy own, but of the other: for why is my liberty judged by another [man's] conscience?
alla coscienza, dico, non tua, ma di quell’altro; infatti, perché la mia libertà sarebb’ella giudicata dalla coscienza altrui?
30 For if I by grace am a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
E se io mangio di una cosa con rendimento di grazie, perché sarei biasimato per quello di cui io rendo grazie?
31 Whether therefore ye eat or drink, or whatever ye do, do all to the glory of God.
Sia dunque che mangiate, sia che beviate, sia che facciate alcun’altra cosa, fate tutto alla gloria di Dio.
32 Give no offense, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
Non siate d’intoppo né ai Giudei, né ai Greci, né alla Chiesa di Dio:
33 Even as I please all [men] in all [things], not seeking my own profit, but the [profit] of many, that they may be saved.
sì come anch’io compiaccio a tutti in ogni cosa, non cercando l’utile mio proprio, ma quello de’ molti, affinché siano salvati.