< 1 Corinthians 10 >

1 Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
Car je ne veux pas vous laisser ignorer, frères, que nos pères ont tous été sous la nuée, qu'ils ont tous traversé la mer,
2 And were all baptized to Moses in the cloud and in the sea;
et qu'ils ont tous été baptisés en Moïse dans la nuée et dans la mer;
3 And all ate the same spiritual food;
qu'ils ont tous mangé le même aliment spirituel,
4 And all drank the same spiritual drink: (for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.)
et qu'ils ont tous bu le même breuvage spirituel, car ils buvaient à un rocher spirituel qui les accompagnait, et ce rocher était le Christ.
5 But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
Cependant ce n'est pas dans la plupart d'entre eux que Dieu trouva son plaisir, puisque leurs corps jonchèrent le désert.
6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
Or ces choses ont été des figures de ce qui nous concerne, afin que nous n'ayons pas de désirs coupables, comme ils en ont eu,
7 Neither be ye idolaters, as [were] some of them: as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
et que vous ne deveniez pas idolâtres, comme quelques-uns d'entre eux, selon qu'il est écrit: " Le peuple s'assit pour manger et pour boire; puis il se leva pour se divertir. "
8 Neither let us commit lewdness, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
Ne nous livrons point à l'impudicité, comme quelques-uns d'entre eux s'y livrèrent; et il en tomba vingt-trois mille en un seul jour.
9 Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed by serpents.
Ne tentons point le Christ, comme le tentèrent quelques-uns d'entre eux, qui périrent par les serpents.
10 Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed by the destroyer.
Ne murmurez point comme murmurèrent quelques-uns d'entre eux, qui périrent sous les coups de l'Exterminateur.
11 Now all these things happened to them for examples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come. (aiōn g165)
Toutes ces choses leur sont arrivées en figure, et elles ont été écrites pour notre instruction, à nous qui sommes arrivés à la fin des temps. (aiōn g165)
12 Wherefore let him that thinketh he standeth, take heed lest he fall.
Ainsi donc que celui qui croit être debout prenne garde de tomber.
13 There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God [is] faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear [it].
Aucune tentation ne vous est survenue, qui n'ait été humaine; et Dieu, qui est fidèle, ne permettra pas que vous soyez tentés au delà de vos forces; mais, avec la tentation, il ménagera aussi une heureuse issue en vous donnant le pouvoir de la supporter.
14 Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
C'est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l'idolâtrie.
15 I speak as to wise men; judge ye what I say.
Je vous parle comme à des hommes intelligents; jugez vous-mêmes de ce que je dis.
16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
Le calice de bénédiction, que nous bénissons, n'est-il pas une communion au sang du Christ? Et le pain, que nous rompons, n'est-il pas une communion au corps du Christ?
17 For we [being] many are one bread, [and] one body: for we are all partakers of that one bread.
Puisqu'il y a un seul pain, nous formons un seul corps, tout en étant plusieurs; car nous participons tous à un même pain.
18 Behold Israel after the flesh: are not they who eat of the sacrifices, partakers of the altar?
Voyez Israël selon la chair: ceux qui mangent les victimes ne participent-ils pas à l'autel?
19 What then do I say? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
Qu'est-ce à dire? Que la viande sacrifiée aux idoles soit quelque chose, ou qu'une idole soit quelque chose?
20 But [I say], that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with demons.
Nullement; je dis que ce que les païens offrent en sacrifice, ils l'immolent à des démons, et non à Dieu; or je ne veux pas que vous soyez en communion avec les démons.
21 Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of demons.
Vous ne pouvez boire à la fois au calice du Seigneur et au calice des démons; vous ne pouvez prendre part à la table du Seigneur et à la table des démons.
22 Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
Voulons-nous provoquer la jalousie du Seigneur? Sommes-nous plus forts que lui?
23 All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
Tout est permis, mais tout n'est pas expédient; tout est permis, mais tout n'édifie pas.
24 Let no man seek his own, but every man another's [wealth].
Que personne ne cherche son propre avantage, mais celui d'autrui.
25 Whatever is sold in the provision market, [that] eat, asking no question for conscience' sake:
Mangez de tout ce qui se vend au marché, sans faire aucune question par motif de conscience;
26 For the earth [is] the Lord's, and its fullness.
car " la terre est au Seigneur, et tout ce qu'elle renferme. "
27 If any of them that believe not invites you [to a feast], and ye are disposed to go; whatever is set before you, eat, asking no question on account of conscience.
Si un infidèle vous invite et que vous vouliez y aller, mangez de tout ce qu'on vous présentera, sans faire aucune question par motif de conscience.
28 But if any man shall say to you, This is offered in sacrifice to idols, eat not for his sake that showed it, and for conscience' sake: for the earth [is] the Lord's, and its fullness:
Mais si quelqu'un vous dit: Ceci a été offert en sacrifice [aux idoles], n'en mangez pas, à cause de celui qui vous a donné ce renseignement et à cause de la conscience.
29 Conscience, I say, not thy own, but of the other: for why is my liberty judged by another [man's] conscience?
Je dis la conscience, non pas la vôtre, mais celle d'autrui. Pourquoi en effet ma liberté serait-elle jugée par une conscience étrangère?
30 For if I by grace am a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
Si je mange avec action de grâces, pourquoi serais-je blâmé pour une chose dont je rends grâces?
31 Whether therefore ye eat or drink, or whatever ye do, do all to the glory of God.
Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, ou quelque autre chose que vous fassiez, faites tout pour la gloire de Dieu.
32 Give no offense, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
Ne soyez en scandale ni aux Juifs, ni aux Grecs, ni à l'Eglise de Dieu.
33 Even as I please all [men] in all [things], not seeking my own profit, but the [profit] of many, that they may be saved.
C'est ainsi que moi-même je m'efforce en toutes choses de complaire à tous, ne cherchant pas mon propre avantage, mais celui du plus grand nombre, afin qu'ils soient sauvés.

< 1 Corinthians 10 >