< 1 Chronicles 7 >
1 Now the sons of Issachar, [were], Tola, and Puah, Jashub, and Shimron, four.
Amadodana ka-Isakhari yila: nguThola, loPhuwa, loJashubi loShimroni, bonke babebane.
2 And the sons of Tola; Uzzi, and Rephaiah, and Jeriel, and Jahmai, and Jibsam, and Shemuel, heads of their father's house, [to wit], of Tola: [they were] valiant men of might in their generations; whose number [was] in the days of David two and twenty thousand and six hundred.
Amadodana kaThola yila: ngu-Uzi, loRefaya, loJeriyeli, loJahamali, lo-Ibhisamu loSamuyeli, bonke bezinhloko zezindlu zabo. Ngezinsuku uDavida esabusa, abosendo lukaThola abangamadoda aselindele impi ngoluhlu lokuzalana kwabo, babengamadoda ayezinkulungwane ezingamatshumi amabili lambili lamakhulu ayisithupha.
3 And the sons of Uzzi; Izrahiah: and the sons of Izrahiah; Michael, and Obadiah, and Joel, Ishaiah, five: all of them chief men.
Indodana ka-Uzi kungu: Izrahiya. Amadodana ka-Izrahiya yila: nguMikhayeli, lo-Obhadaya, loJoweli lo-Ishiya. Ngobuhlanu babo babezinduna.
4 And with them, by their generations, after the house of their fathers, [were] bands of soldiers for war, six and thirty thousand [men]: for they had many wives and sons.
Ngoluhlu lokuzalana kwabo, babelamadoda azinkulungwane ezingamatshumi amathathu lesithupha ayeselungele ukuthi angaphuma ayekulwa impi, ngoba babelabafazi labantwana abanengi.
5 And their brethren among all the families of Issachar [were] valiant men of might, reckoned in all by their genealogies eighty and seven thousand.
Abayizihlobo abesilisa abasebefanele ukuthi bangaya empini bengabosendo luka-Isakhari, ngoluhlu lokuzalana kwabo, sebendawonye babezinkulungwane ezingamatshumi ayisificaminwembili lesikhombisa.
6 [The sons] of Benjamin; Bela, and Becher, and Jediael, three.
Amadodana kaBhenjamini amathathu yila: nguBhela, loBhekheri loJediyeli.
7 And the sons of Bela; Ezbon, and Uzzi, and Uzziel, and Jerimoth, and Iri, five; heads of the house of [their] fathers, mighty men of valor; and were reckoned by their genealogies twenty and two thousand and thirty and four.
Amadodana kaBhela yila: ngu-Ezibhoni, lo-Uzi, lo-Uziyeli, loJerimothi lo-Iri, babebahlanu bonke, bezinhloko zezindlu zabo. Bona-ke ngoluhlu losendo lwabo babelamadoda ayelungele ukulwa empini azinkulungwane ezingamatshumi amabili lambili lamatshumi amathathu lane.
8 And the sons of Becher; Zemira, and Joash, and Eliezer, and Elioenai, and Omri, and Jerimoth, and Abiah, and Anathoth, and Alameth. All these [are] the sons of Becher.
Amadodana kaBhekheri yila: nguZemira, loJowashi, lo-Eliyezeri, lo-Eliyonayi, lo-Omri, loJeremothi, lo-Abhija, lo-Anathothi kanye lo-Alemethi. Wonke la kwakungamadodana kaBhekheri.
9 And the number of them, after their genealogy by their generations, heads of the house of their fathers, mighty men of valor, [was] twenty thousand and two hundred.
Imbali yoluhlu lwezimuli zababezinhloko zemindeni ibalisa ukuthi babengabantu abazinkulungwane ezingamatshumi amabili lamakhulu amabili amadoda empi.
10 The sons also of Jediael; Bilhan: and the sons of Bilhan; Jeush, and Benjamin, and Ehud, and Chenaanah, and Zethan, and Tharshish, and Ahishahar.
Indodana kaJediyeli kwakunguBhilihani. Amadodana kaBhilihani yila: nguJewushi, loBhenjamini, lo-Ehudi, loKhenana, loZethani, loThashishi kanye lo-Ahishahari.
11 All these the sons of Jediael, by the heads of their fathers, mighty men of valor, [were] seventeen thousand and two hundred [soldiers], fit to go out for war [and] battle.
Wonke lamadodana kaJediyeli ayeyizinhloko zezindlu zawo. Kwakulamadoda ayesefanele ukubuthwa ayekulwa empini azinkulungwane ezilitshumi lesikhombisa, lamakhulu amabili.
12 Shuppim also, and Huppim, the children of Ir, [and] Hushim, the sons of Aher.
AmaShuphimu lamaHuphimu ayengawosendo luka-Iri, lamaHushimu engawosendo luka-Aheri.
13 The sons of Naphtali; Jahziel, and Guni, and Jezer, and Shallum, the sons of Bilhah.
Amadodana kaNafithali yila: nguJaziyeli, loGuni, loJezeri kanye loShalumi, abosendo lukaBhiliha.
14 The sons of Manasseh; Ashriel, whom she bore: ([but] his concubine the Aramitess bore Machir the father of Gilead:
Abosendo lukaManase yilaba: ngu-Asiriyeli amzala lomfazi weceleni ongumʼAramu. Wazala uMakhiri uyise kaGiliyadi.
15 And Machir took for a wife [the sister] of Huppim and Shuppim, whose sister's name [was] Maachah; ) and the name of the second [was] Zelophehad: and Zelophehad had daughters.
UMakhiri wathatha umfazi ozalwa ngamaHuphimu lamaShuphimu. Udadewabo kwakunguMahakha. Omunye owosendo kwakunguZelofehadi owazala amankazana kuphela.
16 And Maachah the wife of Machir bore a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother [was] Sheresh; and his sons [were] Ulam, and Rakem.
UmkaMakhiri uMahakha wazala indodana yathiwa nguPhereshi. Umfowabo yena wethiwa ibizo elithi Shereshi, njalo amadodana akhe kwakungu-Ulamu loRakhemu.
17 And the sons of Ulam; Bedan. These [were] the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh.
Indodana ka-Ulamu kungu: Bhedani. La ngamadodana kaGiliyadi, indodana kaMakhiri, indodana kaManase.
18 And his sister Hammoleketh bore Ishod, and Abiezer, and Mahalah.
Udadewabo uHamolekhethi wazala u-Ishodi, lo-Abhiyezeri loMahila.
19 And the sons of Shemida were, Ahian, and Shechem, and Likhi, and Aniam.
Amadodana kaShemida yila: ngu-Ahiyani, loShekhemu, loLikhi kanye lo-Aniyami.
20 And the sons of Ephraim; Shuthelah, and Bered his son, and Tahath his son, and Eladah his son, and Tahath his son,
Abosendo luka-Efrayimi yilaba: nguShuthela, loBheredi indodana yakhe, loThahathi indodana yakhe, lo-Eleyada indodana yakhe, loThahathi indodana yakhe,
21 And Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead, whom the men of Gath [that were] born in [that] land slew, because they came down to take away their cattle.
loZabhadi indodana yakhe kanye loShuthela indodana yakhe. (U-Ezeri lo-Eliyadi babulawa ngababezalwa eGathi, baze bayethumba izifuyo zabo.
22 And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him.
Uyise u-Efrayimi wabalilela okwensuku ezinengi, izihlobo zakhe zabuya ukuzomduduza.
23 And when he went in to his wife, she conceived and bore a son, and he called his name Beriah, because it went evil with his house.
Walala njalo lomkakhe wakhulelwa, wazala indodana ayitha ibizo elithi Bheriya, kuyikutshengisa ukuthi kwakonakele phakathi kwemuli.
24 (And his daughter [was] Sherah, who built Beth-horon the nether, and the upper, and Uzzen-sherah.)
Indodakazi yakhe kwakunguShera owakha iBhethi-Horoni yaPhansi leyaPhezulu kanye le-Uzeni-Shera.)
25 And Rephah [was] his son, also Resheph, and Telah his son, and Tahan his son,
URefa wayeyindodana yakhe, loReshefi indodana yakhe, loThela indodana yakhe, loThahani indodana yakhe,
26 Laadan his son, Ammihud his son, Elishama his son,
loLadani indodana yakhe, lo-Amihudi indodana yakhe, lo-Elishama indodana yakhe,
27 Non his son, Jehoshua his son.
loNuni indodana yakhe kanye loJoshuwa indodana yakhe.
28 And their possessions and habitations [were], Beth-el, and its towns, and eastward Naaram, and westward Gezer, with its towns; Shechem also and its towns, to Gaza and its towns:
Amazwe lemizi yabo yayihlanganisa iBhetheli lemizana eseduzane, iNaharani empumalanga, iGezeri lemizana yayo kusiya entshonalanga, iShekhemu lemizana yayo kusiyafika e-Aya lemizana yayo.
29 And by the borders of the children of Manasseh, Beth-shean and its towns, Taanach and its towns, Megiddo and its towns, Dor and its towns. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel.
Emingceleni yakwelakoManase kuleBhethi-Shani, leThanakhi, leMegido, kanye leDori lemizana yakhona. Ababehlala kulimizi ngabosendo lukaJosefa indodana ka-Israyeli.
30 The sons of Asher; Imnah, and Isuah, and Ishua, and Beriah, and Serah their sister.
Amadodana ka-Asheri yila: ngu-Imna, lo-Ishiva, lo-Ishivi kanye loBheriya. Udadewabo kunguSera.
31 And the sons of Beriah; Heber, and Malchiel, who [is] the father of Birzavith.
Amadodana kaBheriya yila: nguHebheri loMalikhiyeli uyise kaBhirizayithi.
32 And Heber begat Japhlet, and Shomer, and Hotham, and Shua their sister.
UHebheri wayenguyise kaJafilethi, loShomeri loHothamu kanye lodadewabo uShuwa.
33 And the sons of Japhlet; Pasach, and Bimhal, and Ashvath. These [are] the children of Japhlet.
Amadodana kaJafilethi yila: nguPasaki, loBhimihali kanye lo-Ashivathi. Laba kwakungamadodana kaJafilethi.
34 And the sons of Shamer; Ahi, and Rohgah, Jehubbah, and Aram.
Amadodana kaShomeri yila: ngu-Ahi, loRohiga, loHubha kanye lo-Aramu.
35 And the sons of his brother Helem; Zophah, and Imna, and Shelesh, and Amal.
Amadodana omfowabo uHelemu yila: nguZofa, lo-Imna, loSheleshi kanye lo-Amali.
36 The sons of Zophah; Suah, and Harnepher, and Shual, and Beri, and Imrah,
Amadodana kaZofa yila: nguSuwa, loHarineferi, loShuwali, loBheri, lo-Imra,
37 Bezer, and Hod, and Shamma, and Shilshah, and Ithran, and Beera.
loBhezeri, loHodi, loShama, loShilisha, lo-Ithirani kanye loBhera.
38 And the sons of Jether; Jephunneh, and Pispah, and Ara.
Amadodana kaJetha yila: nguJefune, loPhisipha kanye lo-Ara.
39 And the sons of Ulla; Arah, and Haniel, and Rezia.
Amadodana ka-Ula yila: ngu-Ara, loHaniyeli kanye loRiziya.
40 All these [were] the children of Asher, heads of [their] father's house, choice [and] mighty men of valor, chief of the princes. And the number throughout the genealogy of them that were fit for war [and] for battle [was] twenty and six thousand men.
Bonke laba babengabosendo luka-Asheri bezinhloko zendlu ngendlu, amadoda akhethiweyo, amabutho alesibindi njalo bengabakhokheli abalokuhlakanipha. Inani lamadoda ayesefanele ukubuthwa aye empini, kusiya ngoluhlu losendo lwakwabo, kwakuzinkulungwane ezingamatshumi amabili lesithupha.