< 1 Chronicles 6 >
1 The sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.
O ana’ i Levio: i Gersone naho i Kehàte vaho i Merarý.
2 And the sons of Kohath; Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.
O ana’ i Kehàteo: i Amrame naho Iitsare naho i Kebrone vaho i Oziele.
3 And the children of Amram; Aaron, and Moses, and Miriam. The sons also of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
O ana’ i Amrameo: i Aharone naho i Mosè vaho i Miriame. O ana’ i Aharoneo: i Nadabe naho i Abihoo, i Elazare vaho Itamare.
4 Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua,
Nasama’ i Elazare, t’i Pinekase, le nasama’ i Pinekase t’i Abisoa.
5 And Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi,
Nasama’ i Abisoa t’i Boký le nasama’ i Boký t’i Ozý.
6 And Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth,
Nasama’ i Ozý t’i Zerakià, le nasama’ i Zerakià, t’i Meraiote.
7 Meraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,
Nasama’ i Meraiote t’i Amarià, le nasama’ i Amarià t’i Akitobe.
8 And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz,
Nasama’ i Akitobe t’i Tsadoke, le nasama’ i Tsadoke t’i Akimatse.
9 And Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan,
Nasama’ i Akimatse t’i Azarià, le nasama’ i Azarià t’Iokanane.
10 And Johanan begat Azariah, (he [it is] that executed the priest's office in the temple that Solomon built in Jerusalem: )
Nasama’ Iokanàne t’i Azarià (ie ty nitoloñe ho mpisoroñe amy anjomban’ Añahare rinafi’ i Selomò e Ierosalaimey.)
11 And Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,
Nasama’ i Azarià t’i Amarià, le nasama’ i Amarià t’i Akitobe.
12 And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum,
Nasama’ i Akitobe t’i Tsadoke, le nasama’ i Tsadoke t’i Salome. Nasama’ i
13 And Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah,
Salome t’i Kilkià, le nasama’ i Kilkià t’i Azarià.
14 And Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak,
Nasama’ i Azarià t’i Seraià, le nasama’ i Seraià t’Iehotsadake.
15 And Jehozadak went [into captivity], when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
Nasese an-drohy t’Iehotsadake amy nanesea’ Iehovà am-pità’ i Nebokadnetsare t’Iehodà naho Ierosalaime.
16 The sons of Levi; Gershom, Kohath, and Merari.
O ana’ i Levio: i Gersome, i Kehàte vaho i Merarý.
17 And these [are] the names of the sons of Gershom; Libni, and Shimei.
Zao ty tahina’ o ana’ i Gersomeo: i Libný naho i Simý.
18 And the sons of Kohath [were], Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
O ana’ i Kehàteo: i Amrame, Itshare naho i Kebrone vaho i Oziele.
19 The sons of Merari; Mahli, and Mushi. And these [are] the families of the Levites according to their fathers.
O ana’ i Merario: i Maklý naho i Mosý, le zao o hasavereña’ o nte-Levio ty aman-droae’eo.
20 Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
I Gersone: ana’e t’i Libný, ana’e t’ Iakate, ana’e t’i Zimà,
21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeaterai his son.
ana’e t’Ioà, ana’e t’Idò, ana’e t’i Zerake, ana’e t’Ieateray.
22 The sons of Kohath; Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
O ana’ i Kehàteo: ana’e t’i Aminadabe, ana’e t’i Korake, ana’e t’i Asire,
23 Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,
ana’e t’i Elkanà, ana’e t’i Ebiasafe, ana’e t’i Asire,
24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
ana’e t’i Takate, ana’e t’i Oriele, ana’e t’i Ozià, ana’e t’i Saole.
25 And the sons of Elkanah; Amasai, and Ahimoth.
O ana’ i Elkanao: i Amasay naho i Akimote.
26 [As for] Elkanah: the sons of Elkanah; Zophai his son, and Nahath his son,
Ty amy Elkanà: o ana’ i Elkanào: ana’e t’i Zofay, ana’e t’i Nakate,
27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
ana’e t’i Eliabe, ana’e t’Ierokame, ana’e Elkanà.
28 And the sons of Samuel; the first-born Vashni, and Abiah.
O ana’ i Samoeleo; tañoloñoloña’e t’i Vasný naho i Abià.
29 The sons of Merari; Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzza his son,
O ana’ i Merario: i Maklý, ana’e t’i Libný, ana’e t’i Shimý, ana’e t’i Ozà.
30 Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
I Simý: ana’e t’i Kagià, ana’e t’i Asaià.
31 And these [are they] whom David set over the service of song in the house of the LORD, after that the ark had rest.
Iretoañe o najado’ i Davide hifeleke ty fisaboañe añ’anjomba’ Iehovào, ie fa napok’ ao i vatay.
32 And they ministered before the dwelling-place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and [then] they waited on their office, according to their order.
Le nitoroñe an-tsabo añatrefa’ i kivohon-kibohom-pamantañañey iereo, am-para’ ty nandranjia’ i Selomò ty anjomba’ Iehovà e Ierosalaime ao, le songa nandrambe ty toe’e naho ty fitoroña’e amy firirita’ey.
33 And these [are] they that waited with their children. Of the sons of the Kohathites: Heman a singer, the son of Joel, the son of Shemuel,
Irezao o nandrambe o toe’eo naho o tarira’eoo: Amo ana’ i Kehàteo: i Hemane mpisabo, ana’ Ioele, ana’ i Samoele,
34 The son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
ana’ i Elkanà, ana’ Ierokame, ana’ i Eliele, ana’ i Toàke,
35 The son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
ana’ i Zofe, ana’ i Elkanà, ana’ i Mahate, ana’ i Amasay,
36 The son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
ana’ i Elkanà, ana’ Ioele, ana’ i Azarià, ana’ i Tsefana,
37 The son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
ana’ i Takate, ana’ i Asire, ana’ i Ebiasafe, ana’ i Koràke,
38 The son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
ana’ Iitshare, ana’ i Kehàte, ana’ i Levý, ana’ Israele.
39 And his brother Asaph, who stood on his right hand, [even] Asaph the son of Berechiah, the son of Shimea,
Naho i Asafe rahalahi’ey nijohañe am-pitàn-kavana eo, toe i Asafe ana’ i Berakià, ana’ i Simeà,
40 The son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchiah,
ana’ i Mikaele, ana’ i Baaseià, ana’ i Malkià,
41 The son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
ana’ i Etný, ana’ i Tserake, ana’ i Adaià,
42 The son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
ana’ i Etane, ana’ i Zimà, ana’ i Simý,
43 The son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
ana’ Iakate, ana’ i Gersome, ana’ i Levý.
44 And their brethren the sons of Merari [stood] on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
Naho ty ana’ i Merarý rahalahi’ iareo, am-pitàn-kavia eo, i Etane ana’ i Kisisý, ana’ i Abdý, ana’ i Maloke,
45 The son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
ana’ i Kasabià, ana’ i Amatsià, ana’ i Kilkià,
46 The son of Amzi, the son of Bani, the son of Shamer,
ana’ i Amtsý, ana’ i Baný, ana’ i Samere,
47 The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
ana’ i Maklý, ana’ i Mosý, ana’ i Merarý, ana’ i Levý.
48 Their brethren also the Levites [were] appointed to all manner of service of the tabernacle of the house of God.
Le tinendre amo hene fitoroñañe an-kibohon’ anjomban’ Añahareo o nte-Levy rahalahi’ iareoo.
49 But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt-offering, and on the altar of incense, [and were appointed] for all the work of the [place] most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
Le i Aharone naho o ana-dahi’eo ty nañenga amy kitrelin’ engan-koroañey naho amy kitrelim-pañembohañey ho amy ze fitoroñañe iaby amy toetse loho masiñey naho hijebañañe Israele ty amy ze hene nandilia’ i Mosè mpitoron’ Añahare.
50 And these [are] the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
Zao o ana’ i Aharoneo: i Elazare ana’e, i Pinekase ana’e, i Abisoà ana’e
51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
i Boký ana’e, i Ozý ana’e, i Zerakià ana’e,
52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
i Meraiote ana’e, i Amarià ana’e, i Akitobe ana’e,
53 Zadok his son, Ahimaaz his son.
i Tsadoke ana’e, i Akimatse ana’e.
54 Now these [are] their dwelling-places throughout their castles in their limits, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites: for theirs was the lot.
Le zao o toem-pimoneña’ iareo amo rova’eoo naho amo efe-tane’ o ana’ i Aharoneo, amo hasavereña’ o nte-Kehàteoo, o niazo’ iereo an-kitsapakeo.
55 And they gave them Hebron in the land of Judah, and its suburbs around it.
Nitolorañe ty Kebrone an-tane’ Iehoda ao naho o tanem-piandraza’eo.
56 But the fields of the city, and its villages, they gave to Caleb the son of Jephunneh.
Fe natolotse amy Kalebe, ana’ Iefonè o tete’ i rovaio naho o tanà’eo.
57 And to the sons of Aaron they gave the cities of Judah, [namely], Hebron, [the city] of refuge, and Libnah with its suburbs, and Jattir, and Eshtemoa, with their suburbs,
Le natolotse amo ana’ i Aharoneo o rova’ Iehoda rezao: i Kebrone, rovam-pitsolohañe naho i Libnà reke-tanem-piandraza’e naho Iatire vaho i Estemòa rekets’ o fiandraza’eo,
58 And Hilen with its suburbs, Debir with its suburbs,
naho i Kilane reke-piandraza’e, i Debire reke-piandraza’e,
59 And Ashan with its suburbs, and Beth-shemesh with its suburbs:
naho i Asane reke-piandraza’e naho i Bete-semese reke-piandraza’e,
60 And out of the tribe of Benjamin; Geba with its suburbs, and Alemeth with its suburbs, and Anathoth with its suburbs. All their cities throughout their families [were] thirteen cities.
le boak’ amy fifokoa’ i Beniaminey: i Gebà reke-piandraza’e naho i Alemete reke-piandraza’e vaho i Anatote reke-piandraza’e. Aa ty hamaro’ o rova’eo ty amo hasavereña’ iareo iabio: Rova folo-telo’amby.
61 And to the sons of Kohath [who were] left of the family of that tribe, [were cities given] out of the half tribe, [namely], [out of] the half [tribe] of Manasseh, by lot, ten cities.
Le natolotse an-kitsapak’ amo ana’ i Kehàte ila’eo, boak’ an-kasavereñam-pifokoañe, i vakim-pifokoañe, vaki’ i Menasèy ty rova folo.
62 And to the sons of Gershom throughout their families [were given] out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
Le amo ana’ i Gersomeo, ty amo hasavereña’eo, boak’am-pifokoa’ Isakare naho boak’ am-pifokoa’ i Asere naho boak’ am-pifokoa’ i Naftalý vaho boak’ am-pifokoa’ i Menasè ty rova folo-telo’ amby e Basane ao.
63 To the sons of Merari [were given] by lot, throughout their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
Le amo ana’ i Merario, ty natolots’ an-tsapake, ty amo hasavereña’eo, boak’ am-pifokoa’ i Reobene naho am-pifokoa’ i Gade naho am-pifokoa’ i Zebolone ao, ty rova folo-ro’ amby.
64 And the children of Israel gave to the Levites [these] cities with their suburbs.
Aa le natolo’ o ana’ Israeleo amo nte-Levio o rova’eo reke-piandrazañe:
65 And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities, which are called by [their] names.
Tinolotse, an-kitsapake, boak’ am-pifokoan’ ana’ Iehoda naho am-pifokoan’ ana’ i Simeone naho am-pifokoan’ ana’ i Beniamine, i rova tokaveñe amo añara’eo rezay.
66 And [the residue] of the families of the sons of Kohath had cities of their borders out of the tribe of Ephraim.
Toe nanan-drova an’ toetse am-pifokoa’ i Efraime ao ty ila’ o ana’ i Kehàteo.
67 And they gave to them, [of] the cities of refuge, Shechem in mount Ephraim with its suburbs; [they gave] also Gezer with its suburbs,
Natolotse iareo ho rovam-pitsolohañe, t’i Sekeme, am-bohibohi’ i Efraime ao reke-piandraza’e naho i Gezere reke-piandraza’e,
68 And Jokmeam with its suburbs, and Beth-horon with its suburbs,
naho Iokmeame reke-piandraza’e naho i Bete-korone reke-piandraza’e,
69 And Ajalon with its suburbs, and Gath-rimmon with its suburbs:
naho i Aialone reke-piandraza’e naho i Gate-rimone reke-piandraza’e;
70 And out of the half tribe of Manasseh; Aner with its suburbs, and Bileam with its suburbs, for the family of the remnant of the sons of Kohath.
le boak’ ami’ty vakim-pifokoa’ i Menasè ao: i Anere reke-piandraza’e naho i Bileame reke-piandraza’e, ho a ty ila’ o hasavereñan’ ana’ i Kehàteo.
71 To the sons of Gershom [were given] out of the family of the half tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its suburbs, and Ashtaroth with its suburbs:
Natolotse amo ana’ i Gersomeo, boak’ an-kasavereñam-bakim-pifokoa’ i Menasè ao, i Golane e Basane ao reke-piandraza’e naho i Astarote reke-piandraza’e;
72 And out of the tribe of Issachar; Kedesh with its suburbs, Daberath with its suburbs,
naho boak’ am-pifokoa’ Isakare: i Kadese, reke-piandraza’e naho i Dobrate reke-piandraza’e,
73 And Ramoth with its suburbs, and Anem with its suburbs:
naho i Ramote, reke-piandraza’e naho i Aneme reke-piandraza’e;
74 And out of the tribe of Asher; Mashal with its suburbs, and Abdon with its suburbs,
le boak’ am-pifokoa’ i Asere: i Masale reke-piandraza’e naho i Abdone reke-piandraza’e
75 And Hukok with its suburbs, and Rehob with its suburbs:
naho i Kokoke reke-piandraza’e naho i Rekobe reke-piandraza’e;
76 And out of the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee with its suburbs, and Hammon with its suburbs, and Kirjathaim with its suburbs.
le boak’ am-pifokoa’ i Naftalý: i Kedese e Galile reke-piandraza’e naho i Kamone reke-piandraza’e naho i Kiriatehaime reke-piandraza’e.
77 To the rest of the children of Merari [were given] out of the tribe of Zebulun, Rimmon with its suburbs, Tabor with its suburbs:
Le natolotse amo ila’eo, amo ana’ i Merario, boak’ am-pifokoa’ i Zebolone: i Rimone reke-piandraza’e naho i Tabore reke-paripari’e.
78 And on the other side of Jordan by Jericho, on the east side of Jordan, [were given them] out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with its suburbs, and Jahzah with its suburbs,
Le alafe’ Iordaney e Ierikò, atiñana’ Iordaney, boak’ am-pifokoa’ i Reobene, i Betsere am-patrambey ao, reke-piandraza’e naho Iatsà reke-piandraza’e,
79 Kedemoth also with its suburbs, and Mephaath with its suburbs:
naho i Kedemote, reke-piandraza’e naho i Mofaate reke-piandraza’e;
80 And out of the tribe of Gad; Ramoth in Gilead with its suburbs, and Mahanaim with its suburbs,
le boak’ am-pifokoa’ i Gade: i Ramote e Gilade ao reke-piandraza’e naho i Makanaime reke-piandraza’e,
81 And Heshbon with its suburbs, and Jazer with its suburbs.
naho i Kesbone reke-piandraza’e naho Iazere reke-piandraza’e.