< 1 Chronicles 16 >

1 So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt-sacrifices and peace-offerings before God.
On apporta donc l’arche de Dieu, et on la plaça au milieu du tabernacle que David lui avait dressé; et l’on offrit des holocaustes et des sacrifices pacifiques devant Dieu.
2 And when David had made an end of offering the burnt-offerings and the peace-offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
Et lorsque David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices pacifiques, il bénit le peuple au nom du Seigneur.
3 And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon [of wine].
Et il distribua à chacun en particulier, depuis l’homme jusqu’à la femme, une miche de pain, un morceau de viande de bubale rôtie, et de fleur de farine frite dans l’huile.
4 And he appointed [certain] of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel:
Et il établit devant l’arche du Seigneur des Lévites qui devaient le servir, rappeler le souvenir de ses œuvres, glorifier et louer le Seigneur Dieu d’Israël:
5 Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals;
Asaph, le premier, et son second, Zacharie; ensuite Jahiel, Sémiramoth, Jéhiel, Mathathias, Eliab, Banaïas et Obédédom; Jéhiel, pour les instruments de psaltérions et pour les lyres, et Asaph, pour jouer des cymbales.
6 Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.
Or Banaïas et Jaziel, prêtres, devaient sonner continuellement de la trompette devant l’arche de l’alliance du Seigneur.
7 Then on that day David delivered first [this psalm] to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren.
En ce jour-là, David fit Asaph premier chantre, pour chanter ainsi que ses frères les louanges du Seigneur.
8 Give thanks to the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people.
Glorifiez le Seigneur, et invoquez son nom: faites connaître ses œuvres parmi les peuples.
9 Sing to him, sing psalms to him, talk ye of all his wonderous works.
Chantez-le et jouez du psaltérion en son honneur; et racontez toutes ses merveilles.
10 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
Louez son saint nom: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
11 Seek the LORD and his strength, seek his face continually.
Cherchez le Seigneur et sa force: cherchez sa face sans cesse.
12 Remember his wonderful works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;
Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche.
13 O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
Postérité d’Israël, son serviteur, enfants de Jacob, son élu.
14 He [is] the LORD our God; his judgments [are] in all the earth.
Il est le Seigneur notre Dieu: ses jugements sont sur toute la terre.
15 Be ye mindful always of his covenant; the word [which] he commanded to a thousand generations;
Souvenez-vous à jamais de son alliance, et de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
16 [Even of the covenant] which he made with Abraham, and of his oath to Isaac;
Qu’il a conclue avec Abraham, et de son serment à Isaac;
17 And which he confirmed to Jacob for a law, [and] to Israel [for] an everlasting covenant,
Et il a fait de ce serment un précepte pour Jacob, et une alliance éternelle avec Israël,
18 Saying, To thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour corde de votre héritage,
19 When ye were but few, even a few, and strangers in it.
Lorsqu’ils étaient en petit nombre, faibles et étrangers dans cette terre.
20 And [when] they went from nation to nation, and from [one] kingdom to another people;
Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple.
21 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,
Il ne permit pas que quelqu’un les outrageât; et il punit même des rois à cause d’eux.
22 [Saying], Touch not my anointed, and do my prophets no harm.
Ne touchez point à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
23 Sing to the LORD, all the earth; show forth from day to day his salvation.
Chantez le Seigneur, habitants de toute la terre: annoncez de jour en jour son salut.
24 Declare his glory among the heathen; his wonderful works among all nations.
Racontez parmi les nations sa gloire, et parmi tous les peuples ses merveilles.
25 For great [is] the LORD, and greatly to be praised: he also [is] to be feared above all gods.
Parce que le Seigneur est grand, digne de louanges infinies, et plus terrible que tous les dieux.
26 For all the gods of the people [are] idols: but the LORD made the heavens.
Car tous les dieux des peuples sont des idoles; mais le Seigneur a fait les deux.
27 Glory and honor [are] in his presence; strength and gladness [are] in his place.
La gloire et la majesté sont devant lui: la force et la joie, dans le lieu qu’il habite.
28 Give to the LORD, ye kindreds of the people, give to the LORD glory and strength.
Familles des peuples, apportez au Seigneur; apportez au Seigneur la gloire et la puissance.
29 Give to the LORD the glory [due] to his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.
Donnez au Seigneur la gloire due à son nom: apportez un sacrifice, et venez en sa présence, et adorez le Seigneur dans une sainte parure.
30 Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
Que toute la terre tremble devant sa face; car c’est lui qui a fondé l’univers inébranlable.
31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let [men] say among the nations, The LORD reigneth.
Que les cieux se réjouissent; que la terre tressaille de joie, et qu’on dise parmi les nations: Le Seigneur règne.
32 Let the sea roar, and the fullness thereof: let the fields rejoice, and all that [is] therein.
Que la mer mugisse et toute sa plénitude; que les champs tressaillent de joie, et tout ce qui est en eux.
33 Then shall the trees of the wood sing at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth.
Alors les arbres de la forêt chanteront des louanges devant le Seigneur, parce qu’il est venu pour juger la terre.
34 O give thanks to the LORD; for [he is] good; for his mercy [endureth] for ever.
Glorifiez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle;
35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, [and] glory in thy praise.
Et dites: Sauvez-nous, Dieu, noire Sauveur; rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations, afin que nous glorifiions votre saint nom, et que nous tressaillions de joie au milieu de vos cantiques.
36 Blessed [be] the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD.
Béni le Seigneur Dieu d’Israël, de siècle en siècle! et que tout le peuple dise: Amen, et un hymne au Seigneur.
37 So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required:
C’est pourquoi David laissa là, devant l’arche du Seigneur, Asaph et ses frères, afin qu’ils servissent continuellement en la présence de l’arche, tous les jours, chacun à leur tour.
38 And Obed-edom with their brethren, sixty and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah [to be] porters:
Mais Obédédom et ses frères étaient au nombre de soixante-huit; et Obédédom, fils d’Idithun, et Hosa, ils les établit portiers.
39 And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that [was] at Gibeon,
Il établit en outre Sadoc comme prêtre, et ses frères comme prêtres devant le tabernacle du Seigneur, sur le lieu élevé qui était à Gabaon,
40 To offer burnt-offerings to the LORD upon the altar of the burnt-offering continually morning and evening, and [to do] according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel;
Afin d’offrir des holocaustes au Seigneur sur l’autel de l’holocauste, continuellement, le matin et le soir, selon tout ce qui est écrit dans la loi que le Seigneur a prescrite à Israël.
41 And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy [endureth] for ever;
Après Sadoc étaient Héman et Idithun, et les autres, désignés chacun par son nom, pour glorifier le Seigneur, disant: Sa miséricorde est éternelle.
42 And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun [were] porters.
Héman et Idithun jouaient aussi de la trompette et touchaient les cymbales, et tous les instruments de musique, pour chanter Dieu; mais les fils d’idithun, David les établit portiers.
43 And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.
Ensuite tout le peuple s’en retourna en sa maison, ainsi que David, pour bénir aussi sa maison.

< 1 Chronicles 16 >