< Titus 2 >
1 But speak thou the things which become sound doctrine:
Shin neeni suure timirttiya phalqqonna timirtte tamaarssanaw bessees.
2 That the aged men be sober minded, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience.
Cima addeti banttana haareyssata, woppu gidayssata, bonchchettidayssata, ammanon, siiqoninne dandda7an, mino gidana mela zora.
3 The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;
Hessadakka, cima maccasay bantta duussan geeshshata, zigironnayssata, woyne ushshan haarettonnayssatanne lo77obaa tamaarsseyssata gidana mela tamaarssa.
4 That they may teach the young women to be sober minded, to love their husbands, to love their children,
Entti hessada hanikko yalaga maccasay bantta azinatanne bantta nayta siiqana mela tamaarssanaw dandda7osona.
5 To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed.
Xoossaa qaalay borettonna mela banttana haareyssata, geeshshata, bantta son ootheyssata, keehatanne bantta azinatas kiitetteyssata gidana mela yalaga maccasaa tamaarssona.
6 Young men likewise exhort to be sober minded.
Hessadakka, yalaga addati banttana haarana mela zora.
7 In all things showing thyself a pattern of good works: in doctrine showing integrity, gravity, sincerity,
Neeni ne huu7en lo77o ooso ubban enttaw leemiso gida. Neeni ne timirttiyan eqqidayssanne ammanettidayssa gida.
8 Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say concerning you.
Nu morkketi nuna zigiranaw gaasoyiyabay enttaw dhayin entti yeellatana mela neeni borettonna lo77o oda odetta.
9 Exhort servants to be obedient to their own masters, and to please them well in all things; not answering again;
Aylleti ubbaban bantta godatas kiitettana mela entta ufayssana melanne enttara palamonna mela zora.
10 Not pilfering, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
Entti bantta godatappe kaysotoppo. Hessika, nuna ashshiya Xoossaa timirttey, ubba ogen dosettidayssa gidana mela bantta oothiya oosuwan ammanetteyssata gideyssa bessana mela entta zora.
11 For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,
Ase ashshiya Xoossaa aadho keehatethay asa ubbaas qonccis.
12 Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world; (aiōn )
He aadho keehatethay, nu nagaranne ha alamiya amuwaa aggidi, ha wodiyan nuna haaridi, tuma ayyaana de7uwaninne xillotethan daana mela nuna tamaarssees. (aiōn )
13 Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;
Nuuni anjjettida ufayssaa gidida gita Xoossaanne nuna ashshiya Yesuus Kiristtoosa bonchcho qonccethaa naagoos.
14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify to himself his own special people, zealous of good works.
Iita ooso ubbaafe nuna wozanawunne lo77obaa oothanaw amottiya ba geeshsha asi kessanaw nu gisho bana aathi immis.
15 These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.
Neeni hayssa tamaarssa; kumetha maatan zora, seera; oonikka nena kadhoppo.