< Song of Solomon 1 >

1 The song of songs, which is Solomon’s.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine.
Osculetur me osculo oris sui: quia meliora sunt ubera tua vino,
3 Because of the savour of thy good ointments thy name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love thee.
fragrantia unguentis optimis. Oleum effusum nomen tuum: ideo adolescentulae dilexerunt te.
4 Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.
Trahe me: post te curremus in odorem unguentorum tuorum. Introduxit me rex in cellaria sua: exultabimus et laetabimur in te, memores uberum tuorum super vinum: recti diligunt te.
5 I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
Nigra sum, sed formosa, filiae Ierusalem, sicut tabernacula Cedar, sicut pelles Salomonis.
6 Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother’s children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but my own vineyard have I not kept.
Nolite me considerare quod fusca sim, quia decoloravit me sol: filii matris meae pugnaverunt contra me, posuerunt me custodem in vineis: vineam meam non custodivi.
7 Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?
Indica mihi, quem diligit anima mea, ubi pascas, ubi cubes in meridie, ne vagari incipiam post greges sodalium tuorum.
8 If thou knowest not, O thou fairest among women, go forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds’ tents.
Si ignoras te o pulcherrima inter mulieres, egredere, et abi post vestigia gregum tuorum, et pasce hoedos tuos iuxta tabernacula pastorum.
9 I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh’s chariots.
Equitatui meo in curribus Pharaonis assimilavi te amica mea.
10 Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold.
Pulchrae sunt genae tuae sicut turturis: collum tuum sicut monilia.
11 We will make for thee borders of gold with studs of silver.
Murenulas aureas faciemus tibi, vermiculatas argento.
12 While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth its fragrance.
Dum esset rex in accubitu suo, nardus mea dedit odorem suum.
13 A bundle of myrrh is my wellbeloved to me; he shall lie all night between my breasts.
Fasciculus myrrhae dilectus meus mihi, inter ubera mea commorabitur.
14 My beloved is to me as a cluster of henna flowers in the vineyards of Engedi.
Botrus cypri dilectus meus mihi, in vineis Engaddi.
15 Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves’ eyes.
Ecce tu pulchra es amica mea, ecce tu pulchra es, oculi tui columbarum.
16 Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green.
Ecce tu pulcher es dilecte mi, et decorus. Lectulus noster floridus:
17 The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.
tigna domorum nostrarum cedrina, laquearia nostra cypressina.

< Song of Solomon 1 >