< Romans 4 >

1 What shall we then say that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?
Wie steht es nun nach unserer Behauptung bei unserem Stammvater dem Leibe nach, bei Abraham?
2 For if Abraham were justified by works, he hath something to glory about; but not before God.
Ward Abraham aus Werken gerechtfertigt, so mag er sich rühmen; doch nicht vor Gott.
3 For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted to him for righteousness.
Was steht denn in der Schrift? "Abraham glaubte Gott, und es ward ihm angerechnet als Gerechtigkeit."
4 Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt.
Dem, der Werke tut, wird der Lohn nicht aus Gnade, vielmehr nach Verdienst berechnet.
5 But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.
Wer aber keine Werke tut und doch an den glaubt, der den Gottlosen zum Gerechten macht, dem wird sein Glaube zur Gerechtigkeit angerechnet nach dem Ratschluß der Gnade Gottes.
6 Even as David also describeth the blessedness of the man, to whom God imputeth righteousness apart from works,
So spricht David auch sein "Selig" über den Menschen, dem Gott Gerechtigkeit anrechnet ohne Werke:
7 Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
"Selig, deren Missetaten verziehen und deren Sünden bedeckt sind;
8 Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin.
selig der Mann, dem der Herr die Sünden nicht anrechnet."
9 Cometh this blessedness then upon the circumcision only, or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness.
Gilt nun dieses "Selig" nur von den Beschnittenen oder auch von der Vorhaut? Wir sagen: "Der Glaube ward dem Abraham als Gerechtigkeit angerechnet."
10 How then was it reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
Wann wurde er ihm angerechnet? Nach der Beschneidung oder vor der Beschneidung? Nicht nach der Beschneidung, vielmehr in der Vorhaut.
11 And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they are not circumcised; that righteousness might be imputed to them also:
Das Zeichen der Beschneidung erhielt er ja als Besiegelung der Gerechtigkeit, die er durch den Glauben in der Vorhaut hatte. Er sollte der Vater aller sein, die in der Vorhaut glauben, damit auch ihnen die Gerechtigkeit angerechnet würde.
12 And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised.
Er sollte aber auch der Vater der Beschnittenen sein, soweit sie nicht allein Beschnittene sind, vielmehr getreulich unserem Vater Abraham in seinem Glauben folgen, den er schon in der Vorhaut hatte.
13 For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.
Dem Abraham oder seinen Nachkommen ward die Verheißung, er würde einst die Welt zum Erbe erhalten, nicht durch das Gesetz, sondern durch die Gerechtigkeit des Glaubens.
14 For if they who are of the law are heirs, faith is made void, and the promise made of no effect:
Denn wenn nur die, die das Gesetz besitzen, Erben wären, dann wäre der Glaube eitel und die Verheißung nichtig.
15 Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.
Denn das Gesetz bewirkt Zorn; wo es aber kein Gesetz gibt, da gibt es auch keine Übertretung.
16 Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,
Und deshalb geschieht es durch den Glauben, damit die Gerechtigkeit aus Gnade komme und die Verheißung allen Nachkommen gesichert sei; nicht nur denen, die aus dem Gesetze kommen, sondern auch denen, die dem Glauben Abrahams entstammen, der unser aller Vater ist
17 As it is written, I have made thee a father of many nations, ) before him whom he believed, even God, who giveth life to the dead, and calleth those things which are not as though they were.
gemäß dem Schriftwort: "Zum Vater vieler Völker habe ich dich gemacht." Er ist dies vor Gott, an den er glaubte, der die Toten auferweckt und das, was nicht ist, ins Dasein ruft.
18 Who against hope believed with hope, that he should become the father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be.
Er hat gegen alle Hoffnung vertrauensvoll geglaubt, daß er Vater vieler Völker werde, wie zu ihm gesprochen ward: "So wird dein Stamm sein."
19 And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sarah’s womb:
Auch ward er nicht im Glauben wankend, als er seinen schon erstorbenen Leib betrachtete - er war ja beinahe hundert Jahre alt - und den gleichfalls erstorbenen Schoß der Sara.
20 He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;
Er hegte keinen ungläubigen Zweifel an der Verheißung Gottes, sondern wurde stark im Glauben und gab Gott die Ehre,
21 And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
durchaus überzeugt, daß er, der die Verheißung gab, sie auch erfüllen könne.
22 And therefore it was imputed to him for righteousness.
Darum "ward es ihm zur Gerechtigkeit angerechnet."
23 Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;
Es steht nun aber nicht nur seinetwegen da: "Es ward ihm angerechnet",
24 But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised Jesus our Lord from the dead;
sondern auch unseretwegen, denen es erst angerechnet werden soll, uns, die wir an den glauben, der unseren Herrn Jesus von den Toten auferweckt hat,
25 Who was delivered for our offences, and raised again for our justification.
der um unserer Sünden willen hingeopfert ward und auferweckt wurde zu unserer Rechtfertigung.

< Romans 4 >