< Romans 4 >

1 What shall we then say that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?
ଆମର୍‌ ବାବା ଅବ୍‌ରାଆମର୍‌ ବିସଇନେଇ କାଇଟା ବଲି କଉଁ? ସେ ଆମର୍‌ ଜିଉଦି ବଁସର୍‌ ଆନିଦାଦି ରଇଲା । ସେ କେନ୍ତି ଦରମ୍‌ ବଲାଇ ଅଇଲା?
2 For if Abraham were justified by works, he hath something to glory about; but not before God.
ଜଦି ଅବ୍‌ରାଆମ୍ ନିଜର୍‌ କରିରଇବା କାମେଅନି ସେ ପରମେସରର୍‌ ମୁଆଟେ ଦରମ୍‌ ଲକ୍‌ ବଲାଇ ଅଇତା, ସେ ବଡ୍‌ପନ୍‌ କାତା କଇପାର୍‌ତା । ମାତର୍‌ ସେଟା ପରମେସରର୍‌ ମୁଆଟେ ଅଇ ନାପାରେ ।
3 For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted to him for righteousness.
ସାସ୍‌ତର୍‌ ଇସାବେ, “ଅବ୍‌ରାଆମ୍ ପରମେସରର୍‌ତେଇ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲା, ଆରି ଏ ବିସ୍‌ବାସର୍‍ ଲାଗି ପରମେସର୍‌ ତାକେ ଦରମ୍‍ଲକ୍‌ ଇସାବେ ନିଜର୍‌ କଲା ।”
4 Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt.
ଜେ କାମ୍‌ କର୍‌ସି ସେ ବୁତି ପାଇସି ଆକା । କାର୍‌ଟାନେଅନି ଦାନ୍‌ ଇସାବେ ନ ପାଏ ।
5 But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.
ମାତର୍‌ ଜେ ନିଜର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ଆସା ନ କରି, ପରମେସରର୍‌ତେଇ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ସି, ତାର୍‌ ବିସ୍‌ବାସର୍‌ ଲାଗି, ଅପ୍‌ରାଦର୍‍ ଦସ୍‌ ନ ଦାରି ଚାଡିଦେବା ପରମେସର୍‌, ତାକେ ଦରମ୍‍ଲକ୍‌ ଇସାବେ ଡାକ୍‌ସି ।
6 Even as David also describeth the blessedness of the man, to whom God imputeth righteousness apart from works,
ଜନ୍‌ ଲକର୍‌ ରିତିନିତି ନ ଦେକି ପରମେସର୍‌ ତାକେ ଦରମ୍‍ଲକ୍‌ ବଲି ଡାକ୍‌ସି, ସେନ୍ତାରି ଲକର୍‌ ବିସଇନେଇ ଦାଉଦ୍‌ କଇଆଚେ,
7 Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
ଜାର୍‌ ଦସ୍‌ ଦଇଅଇଲା ଆଚେ ସେ କେଡେ କରମର୍‌ ଲକ୍‌ । ଜେ ପାପ୍‌କେମା ପାଇଲାଆଚେ ସେ କେଡେ କରମର୍‌ ଲକ୍‌ ।
8 Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin.
ମାପ୍‌ରୁ ଜାର୍‌ ପାପର୍‌ ଇସାବ୍‌ ନ କରେ, ସେ କେଡେ କରମର୍‌ ଲକ୍‌!
9 Cometh this blessedness then upon the circumcision only, or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness.
ଇତି ଦାଉଦ୍‌ ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ କେଡେ କରମର୍‌ ଲକ୍‌ ବଲି କଇଲାଆଚେ, ସେମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେ କାଇ ଅବ୍‌କା ସୁନତ୍‌ ଅଇଲା ଲକ୍‌ସେ ରଇଲାଇ କି? ନାଇ, ସୁନତ୍‌ ନ ଅଇଲା ଲକ୍‌ ମିସା କେଡେ କରମର୍‌ ଲକ୍‌ ଅଇପାରତ୍‌ । ଆମେ କଇଲୁନି ଅବ୍‌ରାଆମ୍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲାକେସେ ଦରମ୍‌ ଲକ୍‌ ଇସାବେ ଏଜାଇଅଇଲା,
10 How then was it reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
୧୦ଏଟା କେଡେବେଲେ ଗଟିରଇଲା? ଅବ୍‌ରାଆମ୍‌ ସୁନତ୍‌ ଅଇଲା ପଚେ କି, ତାର୍‌ ଆଗ୍‌ତୁ? ଆଗ୍‍ତୁ, ପଚେ ନାଇ ।
11 And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they are not circumcised; that righteousness might be imputed to them also:
୧୧ସୁନତ୍‌ ଅଇବା ଆଗ୍‌ତୁ, ଅବ୍‌ରାଆମର୍‍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଲାଗି ପରମେସର୍‌ ତାକେ ଦରମ୍‌ ଲକ୍‌ ଇସାବେ ଡାକି ରଇଲା । ଏଟା ଜାନାଇବାକେ ଗଟେକ୍‌ ଚିନ୍‌ପାରା ଅବ୍‌ରାମ୍‌ ଏ ସୁନତ୍‌ବିଦି କର୍‌ବାଟା ନାମି ରଇଲା । ଜେନ୍ତାର୍‌କି ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସୁନତ୍‌ ନ ଅଇକରି ମିସା, ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‍ବାଇ, ସେମନ୍‍ ଦରମ୍‍ଲକ୍‌ ବଲି ଏଜାଇ ଅଇବାଇ । ସେଟାର୍‌ପାଇ ଗାଗଡ୍‌ ଇସାବେ ଅବ୍‌ରାଆମ୍ ସେମନର୍‌ ବାବା ବଲାଇଅଇସି,
12 And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised.
୧୨ଅବ୍‌ରାଅମ ସୁନତ୍‌ ଅଇବା ଆଗ୍‌ତୁ ବିସ୍‌ବାସର୍‌ ଜନ୍‌ ଚିନ୍‌ ଦେଇରଇଲା, ଜଦି ସୁନତ୍‌ ନଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ନିଜର୍‌ ଜିବନେ ସେ ରକାମ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଦେକାଇ ପାର୍‌ବାଇ ବଇଲେ, ଅବ୍‌ରାଆମ୍ ସେମନର୍‌ ମିସା ବାବା ।
13 For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.
୧୩ଅବ୍‌ରାଆମ୍ ନିୟମ୍‌ ମାନ୍‌ଲାର୍‌ ପାଇ ନାଇ, ଅବ୍‌କା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲାର୍‌ପାଇ ସେ ଦରମ୍‌ ଲକ୍‌ ବଲି ଏଜାଇଅଇରଇଲା । ଆରି ସେଟାର୍‌ ପାଇ, ସେ ଆରି ତାର୍‌ କୁଟୁମର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଜଗତର୍‌ ଅଦିକାରି ଅଇବାଇ ବଲି ପରମେସର୍‌ କାତା ଦେଇରଇଲା ।
14 For if they who are of the law are heirs, faith is made void, and the promise made of no effect:
୧୪ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ନିୟମ୍‌ ମାନ୍‌ବାଇ, ଅବ୍‍କା ସେମନ୍‌ସେ ଜଦି ପରମେସରର୍‌ ଦାନ୍‌ ପାଇବାଇ, ତେବେ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଚୁଚାଇ ଅଇସି । ପରମେସର୍‌ ଦେଇରଇବା କାତା ମିସା ଚୁଚାଇସେ ।
15 Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.
୧୫ନିୟମ୍‌ ନ ମାନ୍‌ଲାର୍‌ପାଇ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ପରମେସରର୍‌ ବଡ୍‌ ରିସାଇ ପଡ୍‌ବାଇ । ମାତର୍‌ ଜନ୍ତି ନିୟମ୍‌ ନାଇ, ତେଇ ନିୟମ୍‌ ନ ମାନ୍‌ବା କାତା ଉଟେ ନାଇ ।
16 Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,
୧୬“ସେଟାର୍‌ପାଇ ପରମେସର୍‌ କାତା ଦେଇରଇବାଟା ବିସ୍‌ବାସର୍‌ ଲାଗି ର‍ଇସି । ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ନିୟମ୍‌ ମାନ୍‌ବାଇ, ଅବ୍‍କା ସେମନର୍‌ ପାଇସେ ପରମେସର୍‌ କାତା ଦେଏ ନାଇ । ଅବ୍‌ରାଆମର୍‌ ପାରା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ତେ ରଇବା ସବୁର୍‌ ପାଇ ସେଟା ଲଡା । କାଇକେବଇଲେ ଅବ୍‌ରାମ୍‌ ସେମନର୍‌ ଆତ୍‌ମା ଇସାବେ ରଇବା ବାବା ।”
17 As it is written, I have made thee a father of many nations, ) before him whom he believed, even God, who giveth life to the dead, and calleth those things which are not as though they were.
୧୭ଏ ବିସଇ ସାସ୍‌ତରେ ଲେକାଆଚେ “ତକେ ଆମେ ସବୁ ବଁସର୍‌ ବାବା କରିଆଚୁ ।” ପରମେସରର୍‌ ଇସାବେ ଏ କାତା ଦେଲାଟା ଟିକ୍‌ ରଇଲା, କାଇକେ ବଇଲେ ଜନ୍‌ ପରମେସର୍‌କେ ଅବ୍‌ରାଆମ୍‍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ତେ ରଇଲା, ସେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବାକିଅ ମଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଜିବନ୍‌ କର୍‌ସି ଆରି କାଇଟା ନଇଲାତେଇଅନି ସବୁ ବିସଇ ତିଆର୍‌ କର୍‌ସି ।
18 Who against hope believed with hope, that he should become the father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be.
୧୮ଆସା କର୍‌ବାକେ କାଇଟା ନ ରଇଲେ ମିସା, ଅବ୍‌ରାଆମ୍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରି ଆସାଅଇ ରଇଲା । ସେଟାର୍‌ ପାଇ ସେ ସବୁ ବଁସର୍‌ ବାବା ଅଇଲା, କାଇକେ ବଇଲେ ସେ ସାସ୍‌ତରେଅନି କାତା ମିଲାଇରଇଲା, “ତାର୍‌ କୁଟୁମର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଏଜି ନାପାର୍‌ବା ଆକାସର୍‌ ତାରାପାରା ଅଇବାଇ ।”
19 And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sarah’s womb:
୧୯ତାକେ ସେଡ୍‌କିବେଲେ ସଏ ବରସ୍‌ ଅଇରଇଲା । ମାତର୍‌ ତାକର୍‌ ମଲାପାରା ଗାଗଡର୍‌ କାତା ବାବି, କି ସାରା ଜେକି ଆରି ପିଲା ପାଇ ନାପାରେ, ଏ କାତା ଜାନିକରି ମିସା, ତାକର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଉନା ଅଏନାଇ ।
20 He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;
୨୦ସେ ତାର୍‌ ବିସ୍‌ବାସେଅନି ବିନେ ବେଗ୍‌ଲେ ନାଇ, କି ପରମେସର୍‌ ଦେଇରଇବା କାତା ଅଇସି କି ନଏଁ ବଲି କଏନାଇ । ସେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରି ବପୁ ସଙ୍ଗ୍ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ଅଇଲା ଆରି ସେ ପରମେସର୍‌କେ ଡାକ୍‌ପୁଟା କଲା ।
21 And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
୨୧“ପରମେସର୍‌ ଜନ୍‌ କାତା ଦେଇରଇଲା, ସେଟା ସେ କର୍‌ସି ଆକା ବଲି ଡାଟ୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲା ।”
22 And therefore it was imputed to him for righteousness.
୨୨ସେ ବିସ୍‌ବାସର୍‍ ଲାଗି ଅବ୍‌ରାଆମ୍‌ ପରମେସର୍‌ ଦେକ୍‍ବା ଇସାବେ ଦରମ୍‌ ଲକ୍‌ ବଲି ଏଜାଇଅଇଲା ।
23 Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;
୨୩ଦରମ୍‌ ଲକ୍‌ ଇସାବେ ଏଜାଇଅଇବାଟା ସାସ୍‌ତରର୍‌ କାତା, ଉଜେ ଅବ୍‌ରାମ୍‌କେସେ ଅଇସି, ସେନ୍ତାରି ନାଇ ।
24 But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised Jesus our Lord from the dead;
୨୪ସେଟା ଆମର୍‌ପାଇ ମିସା ଲେକାଅଇଆଚେ । ଆମେ ମିସା ପରମେସର୍‌କେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲେ ଦରମ୍‌ ଲକ୍‌ ବଲି ଏଜାଇଅଇବୁ । ସେ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁକେ ମଲାତେଇଅନି ଆରି ତରେକ୍‌ ଜିବନ୍‌ କରି ଉଟାଇଲା ଆଚେ ବଲି ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲୁନି ।
25 Who was delivered for our offences, and raised again for our justification.
୨୫ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ ଆମର୍‌ ପାପର୍‌ ଲାଗି ମରିରଇଲା ଆରି ପରମେସରର୍‌ତେଇ ଆମ୍‌କେ ଦରମ୍‌ ଲକ୍‌ କରାଇବାକେ ଆରି ତରେକ୍‌ ଜିବନ୍‌ ଅଇ ଉଟ୍‌ଲା ।

< Romans 4 >