< Romans 10 >
1 Brethren, my heart’s desire and prayer to God for Israel is, that they may be saved.
Aluna ane ayanondoeye munkolo ane kung'wi Tunda, kunsoko akugunika kung'wao.
2 For I bear them witness that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
Kunsoko naza kumuila kina akazanile kunsoko ang'wi Tunda ingi gwa singa kunsoko auhugu.
3 For they being ignorant of God’s righteousness, and seeking to establish their own righteousness, have not submitted themselves to the righteousness of God.
Kunsoko shaamanyile itai hangi akupenza ienso itai ienso, aiagila ikulyo la tai kung'wi Tunda.
4 For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.
Kunsoko Ukilisto ng'wenso mpelo amiko kukiila tai a muntu wihi nuhuie.
5 For Moses describeth the righteousness which is by the law, That the man who doeth those things shall live by them.
Kunsoko u Musa wandikile tai iye nukupumiila mu miko: “Umuntu nukoli mtai na miko ukikie kukiila tai yiyi.”
6 But the righteousness which is by faith speaketh on this wise, Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down: )
Kululo itai nipumie muuhuili ilunga ite, “Uleke kulunga munkolo ako, nyenyu nukuluma kulongola kilunde?
7 Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring Christ again from the dead.) (Abyssos )
Iyi ingi kumusimya u Kilisto pihi. Hangi uleke kulunga, “Nyenyu nukusima mikombo?” (Iyi kumuhumbula u Kilisto kupuma kuashi) (Abyssos )
8 But what saith it? The word is near thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach;
Kululo ikulunga uli, ulukani lukoli pakupi nuewe, mukimilo kako numumoyo wako nulanso ingi lukani la uhuili nikuulutanantya.
9 That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thy heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.
Kunsoko kumulomo wako ugombile kina u Yesu tata hangi uhuie munkolo ako kina Itunda amuukilye kupuma muashi ukugunika.
10 For with the heart man believeth to righteousness; and with the mouth confession is made to salvation.
Kunsoko inkolo amuntu ihuila nukupantika itai nukuamulomo wakwe wigomba akapantika uguniki.
11 For the scripture saith, Whoever believeth on him shall not be ashamed.
Ingi gwa ulukani luhiiye, “Wihi nuhuie shuzepantika iminyala.”
12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich to all that call upon him.
Kunsoko kutile impyani kina uyu muyahudi nuyu Muunani kunsoko utata yuyo yuyo wa antu ihi, hangi mugole wa antu ihi niimitanga.
13 For whoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
Wihi uyu nulihuie ilina lang'wa Tata ukugunika.
14 How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
Ikutulika ule ahume kumitanga nuanso nishaamuhuie? Hangi ikutulika ule kumuhuila uyu niakile kumija? Hangi akija ule ana ahite kutanantiligwa.
15 And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!
Akuhuma uli kutanantya ulukani aga ahite kulung'wa Anga naiyandikilwe, imigulu ao miza kuantu ao nitanantya inkani ni ya ulumbi ni makani nimaza.
16 But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah saith, Lord, who hath believed our report?
Kululo ihi singa ulukani lang'wa Yesu kunsoko. U Isaya wilunga, “Utata nyenyu naiwigule ulukumo litu?”
17 So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.
Kululo uhuili wiza kunsoko nukija kukiila lukani lang'wa Kilisto.
18 But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words to the ends of the world.
Kululo kulunga, “singa aigule nee?” Ingi aigule. “Induli yeneela ihe ihi, ninkani yao yasambaila mumpelo ihe ihi.”
19 But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you.
Kululo kulunga, Iaisraeli singa aialingile nekiiza u Musa ukutambula, “Kuapa nsula kuantu ni singa amihi iye, kunzila niningila uhugu, nukuasongeela sunga atake.”
20 But Isaiah is very bold, and saith, I was found by them that sought me not; I was made manifest to them that asked not for me.
U Isaya ingi mugimya hangi wilunga, “Ainigelekile kuantu ao nishaipenza, nekigela kuantu ao nishaiantakile.”
21 But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands to a disobedient and contrary people.
Kululo Uisraeli ukulunga, “Mahiku ihi aingooe imikono ane kuantu ao niagila ikulyo nao nia kaku ankolo.”