< Revelation 22 +
1 And he showed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.
Yaatidi, kiitanchchoy tana Xoossaa kawotetha araatappenne Dorssaa kawotethaa araatappe goggiya masttoteda phooliya de7o haathaa shaafaa bessis.
2 In the midst of its street, and on each side of the river, was there the tree of life, which bore twelve kinds of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
He shaafay katama ogiya giddora duge goggees. Shaafappe hefintha baggaranne hafintha baggara ageenan issi toho; laythan tammanne nam77u toho ayfiyaa de7o mithi de7ees. He mitha bonccoy kawotethata ubbaa harggefe pathees.
3 And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
He kataman aybi qanggethika deenna. Xoossaa kawotetha araataynne Dorssaa kawotetha araatay he kataman daana. Xoossaa aylleti Xoossaas oothana.
4 And they shall see his face; and his name shall be in their foreheads.
Entti iya som77uwa be7ana; iya sunthay entta som77on xaafettana.
5 And there shall be no night there; and they need no lamp, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever. (aiōn )
Hizappe qammi deenna; Godaa Xoossay enttaw xomppe gidiya gisho enttaw xomppe woykko awa poo7o koshshenna. Entti meri merinaw kawotana. (aiōn )
6 And he said to me, These words are faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent his angel to show to his servants the things which must shortly be done.
Kiitanchchoy taakko, “Ha ta odiya qaalay tumanne ammantheyssa. Goday, nabeta ba Geeshsha Ayyaanan kiittiya Xoossay, matan hananabaa ba aylleta bessanaw ba kiitanchchuwa kiittis” yaagis.
7 Behold, I come quickly: blessed is he that keepeth the words of the prophecy of this book.
Yesuusi, “Hekko ta ellesada yaana; ha maxaafan de7iya tinbbite qaala naagiya oonikka anjjettidayssa” yaagis.
8 And I John saw these things, and heard them. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel who showed me these things.
Taani, Yohaannisi, he ubbabaa si7as; be7as. Taani hessa si7ida wodenne be7ida wode hessa tana bessida kiitanchchuwa goynnanaw iya tohuwa bolla kunddas.
9 Then saith he to me, See thou do it not: for I am thy fellowservant, and of thy brethren the prophets, and of them who keep the words of this book: worship God.
Shin kiitanchchoy taakko, “Hessa oothofa! Taani needa, nabetada ne ishatadanne ha maxaafan de7iya ubbaa kiitettiya aylleta mela; Xoossaa goynna” yaagis.
10 And he saith to me, Seal not the words of the prophecy of this book: for the time is at hand.
Kiitanchchoy zaaridi, “Ha ubbay polettiya wodey matattida gisho ha maxaafan xaafettida tinbbite qaala maatamen gorddofa.
11 He that is unjust, let him be unjust still: and he who is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still.
Iita oothey gujjidi iita ootho; tuney gujjidi tuno. Lo77o oothey gujjidi lo77o ootho; geeyey gujjidi geeyo” yaagis.
12 And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give to every man according as his work shall be.
Yesuusi, “Hekko, taani ellesada yaana. Issuwas issuwas iya oosuwada immanaw ta woytoy taara de7ees.
13 I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last.
Taani Alfanne Oomega; Koyronne Wurssethi; Doomethinne Polo.
14 Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.
“Bantta ma7o meeccidi geeshsheyssati anjjettidayssata. De7o mithee ayfiyaa maanawunne katamaa penggiyara gelanaw enttaw maati imettis.
15 For outside are dogs, and sorcerers, and immoral persons, and murderers, and idolaters, and whoever loveth and maketh a lie.
Shin kanati, biteyssati, laymateyssati, shemppo wodheyssati, eeqa goynneyssati, worddo doseyssatinne ootheyssati karen de7oosona.
16 I Jesus have sent my angel to testify to you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star.
“Taani, Yesuusi, ha markkatethaa hinttew, woosa keethatas odana mela ta kiitanchchuwa kiittas. Taani Dawite sheeshinne zerethi. Taani poo7iya guura bakkalaa” yaagis.
17 And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is thirsty come. And whoever will, let him take the water of life freely.
Geeshsha Ayyaanaynne gelanaw giigida maccasiya, “Haaya” yaagosona. Qassi hayssa si7iya oonikka, “Haaya” yaago. Saamottida oonikka haayo; de7o haathaa koyaa oonikka coo ekko.
18 For I testify to every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add to these things, God shall add to him the plagues that are written in this book:
Taani ha maxaafan xaafettida tinbbite qaala si7iya oonakka zorays. Oonikka ha qaalaa bolla issibaa gujjiko, Xoossay ha maxaafan xaafettida boshaa iya bolla gujjana.
19 And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book.
Oonikka maxaafan de7iya tinbbite qaalappe issibaa pacisikko, Xoossay ha maxaafan xaafettida de7o mithaa ayfiyaappenne geeshsha katamaappe iya qaadaa pacisana.
20 He who testifieth these things saith, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus.
Ha ubbaa markkatteyssi, “Tuma, taani ellesada yaana” yaagees. Amin7i; Godaa Yesuusa, haaya.
21 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Godaa Yesuus Kiristtoosa aadho keehatethay hintte ubbaara gido. Amin7i.