< Psalms 90 >
1 A Prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.
Ein Gebet Moses, des Mannes Gottes.
2 Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.
HERR Gott, du bist unsere Zuflucht für und für. Ehe denn die Berge worden und die Erde und die Welt geschaffen worden, bist du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit,
3 Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!
4 For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
Denn tausend Jahre sind vor dir wie der Tag, der gestern vergangen ist, und wie eine Nachtwache.
5 Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth.
Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom, und sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,
6 In the morning it flourisheth, and groweth; in the evening it is cut down, and withereth.
das da frühe blühet und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorret.
7 For we are consumed by thy anger, and by thy wrath are we troubled.
Das macht dein Zorn, daß wir so vergehen, und dein Grimm, daß wir so plötzlich dahin müssen.
8 Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.
Denn unsere Missetat stellest du vor dich, unsere unerkannte Sünde ins Licht vor deinem Angesichte.
9 For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told.
Darum fahren alle unsere Tage dahin durch deinen Zorn; wir bringen unsere Jahre zu wie ein Geschwätz.
10 The days of our years are seventy years; and if by reason of strength they are eighty years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
Unser Leben währet siebenzig Jahre, und wenn's hoch kommt, so sind's achtzig Jahre; und wenn's köstlich gewesen ist, so ist's Mühe und Arbeit gewesen; denn es fähret schnell dahin, als flögen wir davon.
11 Who knoweth the power of thy anger? even according to thy fear, so is thy wrath.
Wer glaubt es aber, daß du so sehr zürnest? und wer fürchtet sich vor solchem deinem Grimm?
12 So teach us to number our days, that we may apply our hearts to wisdom.
Lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden.
13 Return, O LORD, how long? and repent thou concerning thy servants.
HERR, kehre dich doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig!
14 O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
Fülle uns frühe mit deiner Gnade, so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang.
15 Make us glad according to the days in which thou hast afflicted us, and the years in which we have seen evil.
Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden.
16 Let thy work appear to thy servants, and thy glory to their children.
Zeige deinen Knechten deine Werke und deine Ehre ihren Kindern!
17 And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.
Und der HERR, unser Gott, sei uns freundlich und fördere das Werk unserer Hände bei uns; ja das Werk unserer Hände wolle er fördern!