< Psalms 9 >
1 To the chief Musician upon Muthlabben, A Psalm of David. I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will show forth all thy marvellous works.
В конец, о тайных сына, псалом Давиду. Исповемся Тебе, Господи, всем сердцем моим, повем вся чудеса Твоя.
2 I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.
Возвеселюся и возрадуюся о Тебе, пою имени Твоему, Вышний.
3 When my enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.
Внегда возвратитися врагу моему вспять, изнемогут и погибнут от лица Твоего.
4 For thou hast maintained my right and my cause; thou satest on the throne judging right.
Яко сотворил еси суд мой и прю мою: сел еси на престоле, судяй правду.
5 Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.
Запретил еси языком, и погибе нечестивый: имя его потребил еси в век и в век века.
6 O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial hath perished with them.
Врагу оскудеша оружия в конец, и грады разрушил еси: погибе память его с шумом.
7 But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment.
И Господь во век пребывает, уготова на суд престол Свой:
8 And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.
и Той судити имать вселенней в правду, судити имать людем в правоте.
9 The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.
И бысть Господь прибежище убогому, помощник во благовремениих, в скорбех.
10 And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee.
И да уповают на Тя знающии имя Твое, яко не оставил еси взыскающих Тя, Господи.
11 Sing praises to the LORD, who dwelleth in Zion: declare among the people his doings.
Пойте Господеви, живущему в Сионе, возвестите во языцех начинания Его:
12 When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble.
яко взыскаяй крови их помяну, не забы звания убогих.
13 Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer from them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:
Помилуй мя, Господи, виждь смирение мое от враг моих, возносяй мя от врат смертных:
14 That I may show forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.
яко да возвещу вся хвалы Твоя во вратех дщере Сиони: возрадуемся о спасении Твоем.
15 The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.
Углебоша языцы в пагубе, юже сотвориша: в сети сей, юже скрыша, увязе нога их.
16 The LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. (Higgaion, Selah)
Знаемь есть Господь судбы творяй: в делех руку своею увязе грешник.
17 The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God. (Sheol )
Да возвратятся грешницы во ад, вси языцы забывающии Бога. (Sheol )
18 For the needy shall not always be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever.
Яко не до конца забвен будет нищий, терпение убогих не погибнет до конца.
19 Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight.
Воскресени, Господи, да не крепится человек, да судятся языцы пред Тобою.
20 Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. (Selah)
Постави, Господи, законоположителя над ними, да разумеют языцы, яко человецы суть.