< Psalms 9 >

1 To the chief Musician upon Muthlabben, A Psalm of David. I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will show forth all thy marvellous works.
В конец, о тайных сына, псалом Давиду. Исповемся Тебе, Господи, всем сердцем моим, повем вся чудеса Твоя.
2 I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.
Возвеселюся и возрадуюся о Тебе, пою имени Твоему, Вышний.
3 When my enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.
Внегда возвратитися врагу моему вспять, изнемогут и погибнут от лица Твоего.
4 For thou hast maintained my right and my cause; thou satest on the throne judging right.
Яко сотворил еси суд мой и прю мою: сел еси на престоле, судяй правду.
5 Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.
Запретил еси языком, и погибе нечестивый: имя его потребил еси в век и в век века.
6 O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial hath perished with them.
Врагу оскудеша оружия в конец, и грады разрушил еси: погибе память его с шумом.
7 But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment.
И Господь во век пребывает, уготова на суд престол Свой:
8 And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.
и Той судити имать вселенней в правду, судити имать людем в правоте.
9 The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.
И бысть Господь прибежище убогому, помощник во благовремениих, в скорбех.
10 And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee.
И да уповают на Тя знающии имя Твое, яко не оставил еси взыскающих Тя, Господи.
11 Sing praises to the LORD, who dwelleth in Zion: declare among the people his doings.
Пойте Господеви, живущему в Сионе, возвестите во языцех начинания Его:
12 When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble.
яко взыскаяй крови их помяну, не забы звания убогих.
13 Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer from them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:
Помилуй мя, Господи, виждь смирение мое от враг моих, возносяй мя от врат смертных:
14 That I may show forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.
яко да возвещу вся хвалы Твоя во вратех дщере Сиони: возрадуемся о спасении Твоем.
15 The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.
Углебоша языцы в пагубе, юже сотвориша: в сети сей, юже скрыша, увязе нога их.
16 The LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. (Higgaion, Selah)
Знаемь есть Господь судбы творяй: в делех руку своею увязе грешник.
17 The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God. (Sheol h7585)
Да возвратятся грешницы во ад, вси языцы забывающии Бога. (Sheol h7585)
18 For the needy shall not always be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever.
Яко не до конца забвен будет нищий, терпение убогих не погибнет до конца.
19 Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight.
Воскресени, Господи, да не крепится человек, да судятся языцы пред Тобою.
20 Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. (Selah)
Постави, Господи, законоположителя над ними, да разумеют языцы, яко человецы суть.

< Psalms 9 >